| Seven States have mechanisms for the coordination of counter-terrorism efforts. | Семь государств располагают механизмами для координации усилий по борьбе с терроризмом. |
| The most important element of the Code was that it required full cooperation from States with the Council's mechanisms. | Самый важный элемент этого Кодекса состоит в том, что он предусматривает необходимость максимально широкого сотрудничества государств с механизмами Совета. |
| His Government had strengthened its cooperation with the Organization's human rights mechanisms. | Правительство Кубы укрепило сотрудничество с механизмами по правам человека Организации. |
| Its action was based on international legal instruments and supported by the work of independent monitoring mechanisms. | Его действия основаны на международных правовых документах и поддерживаются независимыми механизмами мониторинга. |
| The Organization's staff continued to benefit from mechanisms to compensate for fluctuations in the cost of living. | Сотрудники Организации по-прежнему пользуются механизмами компенсации в связи с колебаниями показателей стоимости жизни. |
| The then Under-Secretary-General for Management expressed curiosity about other mechanisms that the administration could use to encompass all staff unions and associations. | Тогдашний заместитель Генерального секретаря по вопросам управления поинтересовалась другими механизмами, которые администрация могла бы использовать для охвата всех союзов и ассоциаций персонала. |
| Brazil has also maintained a close relationship with treaty body mechanisms. | Бразилия также поддерживает тесные связи с механизмами договорных органов. |
| Egypt welcomed Benin's commitments with the various mechanisms of the Human Rights Council, including the UPR. | Представитель Египта приветствовал тесное сотрудничество Бенина с различными механизмами Совета по правам человека, включая УПО. |
| An important element for the functioning and effectiveness of this toolbox is the cooperation of States with these United Nations mechanisms and institutions. | Важным элементом функционирования и эффективности этого инструментария является сотрудничество государств с этими механизмами и институтами Организации Объединенных Наций. |
| The UK co-operates fully with the UN's human rights mechanisms, and welcomes visits from all Special Procedures. | Соединенное Королевство полностью сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и приветствует посещения страны всеми специальными процедурами. |
| Ratify the open-door policy towards international human rights monitoring mechanisms | Принятие политики открытых дверей и сотрудничества с международными контрольными механизмами в области прав человека. |
| This serves to illustrate the willingness of the Government to cooperate with the United Nations human rights mechanisms. | Это свидетельствует о готовности правительства к сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The Government has all the appropriate legal mechanisms to prevent the illicit import or transfer of weapons by unauthorized entities to other illegal destinations. | Правительство располагает всеми необходимыми правовыми механизмами для предотвращения незаконного импорта или передачи вооружений несанкционированными субъектами другим незаконным получателям. |
| Innovative financial mechanisms could supplement domestic resources and ODA; and microcredit programmes would afford the urban poor access to credit. | Внутренние ресурсы и ОПР могут быть дополнены инновационными механизмами финансирования, а программы микрокредита позволят беднякам получить доступ к кредитным средствам. |
| Cluster munitions whose sub-munitions are equipped with self-destruction, self-neutralization, or self-deactivating mechanisms can reduce the number of unexploded sub-munitions. | Кассетные боеприпасы, у которых суббоеприпасы оснащены механизмами самоуничтожения, самонейтрализации или самодеактивации, позволяют уменьшить число невзорвавшихся суббоеприпасов. |
| It would be useful to have information on the follow-up by those mechanisms after the Subcommittee had departed from the countries in question. | Было бы полезно получить информацию о последующих действиях, принятых этими механизмами после того, как Подкомитет покинул соответствующие страны. |
| The same was true of information obtained by the Special Rapporteur on the question of torture and other United Nations mechanisms. | То же самое можно сказать об информации, получаемой Специальным докладчиком по вопросу о пытках и другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
| The Subcommittee should describe the procedures for cooperation with national mechanisms. | Подкомитету следует рассказать о процедурах сотрудничества с национальными механизмами. |
| The question arose as to whether and to what extent the Subcommittee should share information with the national preventive mechanisms. | Возникает вопрос: может ли и в какой степени Подкомитет делиться информацией с национальными превентивными механизмами. |
| The aim of the conference was to present the current mechanisms for suppressing trafficking in persons, which were developed during the five preceding years. | Конференция ставила целью ознакомить участников с нынешними механизмами пресечения торговли людьми, которые были разработаны за последние пять лет. |
| Particular attention is dedicated to regular dialogue with bodies established by human rights treaties and other human rights mechanisms at the regional and universal levels. | Особое внимание уделяется регулярному диалогу с органами, учрежденными в соответствии с договорами о правах человека, и с другими правозащитными механизмами на региональном и общемировом уровнях. |
| Early warning signs identified by the different human rights mechanisms also need to reach the political and conflict-prevention bodies of the United Nations. | Кроме того, необходимо, чтобы ранние признаки, выявляемые различными правозащитными механизмами, доводились до сведения политических органов Организации Объединенных Наций и органов, занимающихся предупреждением конфликтов. |
| This important joint initiative was the first of its kind, and illustrates the willingness of the Special Rapporteur to enhance her collaboration with regional mechanisms. | Эта важная совместная инициатива явилась первой такой инициативой, которая продемонстрировала готовность Специального докладчика активизировать свое сотрудничество с региональными механизмами. |
| The debate was preceded by a meeting with concerned Governments, non-governmental organizations and United Nations human rights mechanisms and entities. | Этому обсуждению предшествовала встреча с заинтересованными правительствами, неправительственными организациями и правозащитными механизмами и структурами системы Организации Объединенных Наций. |
| These programmes are mainly carried out in coordination with United Nations agencies and programmes as well aswith regional mechanisms. | Эти программы реализуются главным образом на основе координации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также с региональными механизмами. |