He urges the Government to increase its efforts to implement comprehensively all the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms. |
Он настоятельно призывает правительство активизировать свои усилия по комплексной реализации всех рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Libya praised the adoption of a developmental strategy framework for the reduction of poverty and the adoption of national legislation in harmony with international mechanisms. |
Ливия высоко оценила принятие рамочной стратегии развития для сокращения масштабов нищеты, а также принятие национального законодательства в соответствии с международными механизмами. |
Lastly, the delegation recalled Mali's firm intention to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council and its determination to strengthen democracy. |
В заключение делегация напомнила о непоколебимой готовности Мали сотрудничать с механизмами Совета по правам человека и о ее решимости укреплять демократию. |
Belarus commended the National Action Programme and Azerbaijan's cooperation with international mechanisms, including regular reporting to treaty bodies and accepting visits from the special procedures mandate holders. |
Беларусь высоко оценила Национальную программу действий и сотрудничество Азербайджана с международными механизмами, включая регулярное представление докладов в договорные органы и прием мандатариев специальных процедур. |
Belarus welcomed the progress made since the 1st cycle of the UPR as well as the Russian Federation's cooperation with the United Nations human rights mechanisms. |
Беларусь приветствовала прогресс, достигнутый после завершения первого цикла УПО, и сотрудничество Российской Федерации с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Gabon welcomed Cameroonian cooperation with international mechanisms for the promotion and protection of human rights, in particular its ratification of multiple texts at international and regional levels. |
Габон приветствовал сотрудничество Камеруна с международными правозащитными механизмами, в частности ратификацию им ряда договоров на международном и региональном уровнях. |
The present report clearly illustrates that, regrettably, reprisals against persons cooperating with the United Nations, its mechanisms and representatives in the field of human rights continue. |
Как это ни прискорбно, настоящий доклад убедительно доказывает, что репрессии против лиц, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, ее механизмами и представителями в области прав человека, продолжаются. |
Switzerland reiterated concern at the cooperation of Turkmenistan with United Nations mechanisms and noted that free expression in the media, including on the Internet, was essential. |
Швейцария повторила свои соображения по поводу сотрудничества Туркменистана с механизмами Организации Объединенных Наций и отметила, что свободное выражение мнений в средствах массовой информации, включая Интернет, имеет ключевое значение. |
This includes strengthening the links between United Nations mechanisms and indigenous peoples through proposing measures and implementation strategies to attain the goals of the Declaration. |
Эта работа включает укрепление связей между механизмами Организации Объединенных Наций и коренными народами на основе предложения мер и стратегий осуществления для достижения целей Декларации. |
For instance, it was suggested that the timing of country visits be determined in close coordination with other mechanisms, particularly the UPR. |
Так, например, было высказано мнение о том, что сроки посещений стран следует определять в тесном контакте и по согласованию с другими механизмами, в частности УПО. |
Interest in exploring further avenues for strengthening collaboration with the African special procedures mechanisms was expressed by a number of mandate holders in relation to the issues falling within their mandates. |
Ряд мандатариев выразили заинтересованность в изучении дальнейших путей укрепления сотрудничества с африканскими механизмами специальных процедур по вопросам, относящимся к их мандатам. |
Ensure that the Zone has the adequate mechanisms to implement and follow up its decisions. |
обеспечить, чтобы государства-члены зоны располагали надлежащими механизмами для реализации своих решений и принятия последующих мер. |
It was working to improve its legislation and law enforcement and had shown willingness to engage in dialogue with the United Nations human rights mechanisms. |
Она проводит работу по совершенствованию своего законодательства и правоприменения, и продемонстрировала желание вести диалог с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
However, it was not useful to compare the ASEAN Declaration with the Universal Declaration or with other regional human rights mechanisms. |
В то же время, нет смысла сравнивать Декларацию АСЕАН с Всеобщей декларацией или другими региональными механизмами в области прав человека. |
It maintained cooperation with OHCHR) and its special mechanisms and, every year, conducted human rights dialogue and consultations with nearly 20 other countries. |
Оно сотрудничает с УВКПЧ и его специальными механизмами, а также на ежегодной основе участвует в диалоге и консультациях более чем с 20 другими странами. |
Lastly, the link between the obligation to extradite or prosecute and the mechanisms put in place by international jurisdictions should be given particular attention. |
В завершение, особое внимание следует уделить связи между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и механизмами, созданными международными юрисдикциями. |
Four replies remained overdue but that did not prevent continued discussion with authorities, national preventive mechanisms or, where the reports were made public, other stakeholders. |
Ожидается поступление еще четырех ответов, но это не мешает проведению диалога с властями, национальными превентивными механизмами, а когда доклады придаются гласности, и с другими заинтересованными сторонами. |
Proactive measures must take into account the multidimensional nature of child vulnerability and create a protective environment, with appropriate integrated protection mechanisms accessible to all children without discrimination. |
Активные меры должны учитывать многосторонний характер уязвимости детей и способствовать созданию оберегающей детей среды наряду с надлежащими комплексными механизмами защиты, доступными для всех детей без какой-либо дискриминации. |
That government should also recognize the distinction between existing decision-making institutions and processes in contrast to indigenous-specific institutions and processes and mechanisms. |
Этому правительству следует также признать различие между существующими институтами и процессами принятия решений и присущими коренным народам институтами, процессами и механизмами. |
Collaboration among the three mechanisms has improved considerably, with the Special Rapporteur and the Chair of the Expert Mechanism participating in the tenth session of the Forum. |
Сотрудничество между этими тремя механизмами существенно улучшилось, и Специальный докладчик и Председатель Экспертного механизма участвовали в работе десятой сессии Форума. |
Following the oil counter-shock of 1986, Algeria launched a series of economic reforms to replace market-based mechanisms with a managed economy. |
После нефтяного кризиса в 1986 году Алжир провел целый ряд экономических реформ, направленных на замену административной системы управления экономикой рыночными механизмами. |
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание. |
These contracts are tailored for use in a United Nations context, and provide clear, flexible mechanisms to suit all sizes of projects. |
Эти контракты специально разработаны для использования в условиях Организации Объединенных Наций и являются понятными, гибкими механизмами, подходящими для проектов любого масштаба. |
Integrated approaches undertaken by all relevant agencies are required, underpinned by comprehensive laws and policies, monitoring and enforcement systems and mechanisms to ensure accountability for implementation. |
Необходимо, чтобы все соответствующие учреждения придерживались комплексных подходов, подкрепляемых всеобъемлющей законодательной и нормативной базой, системами контроля и обеспечения соблюдения и механизмами, определяющими ответственность за проведение соответствующей деятельности. |
Lastly, he asked how the Committee might enhance its cooperation with regional human rights protection mechanisms such as the Inter-American Court of Human Rights. |
В заключение г-н Кесада хотел бы узнать, каким образом Комитет планирует усовершенствовать свое сотрудничество с региональными механизмами защиты прав человека, такими как Межамериканский суд по правам человека. |