Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
The Special Rapporteur also wishes to reiterate that she accords priority to establishing and strengthening solid relationships with regional mechanisms for the protection of human rights defenders. Специальный докладчик хотела бы также вновь подчеркнуть, что она уделяет первоочередное внимание созданию и поддержанию прочных отношений с региональными механизмами защиты правозащитников.
Do Member States have proper mechanisms to allow for extradition and confiscation of assets where applicable? Располагают ли государства-члены надлежащими механизмами, которые позволяют им в соответствующих ситуациях осуществлять выдачу и конфискацию активов?
Simplifying and operationalizing the Adaptation Fund, together with other innovative mechanisms, should be among priorities of the activities of the United Nations. Упрощение структуры и начало деятельности Адаптационного фонда, наряду с другими новаторскими механизмами, должны стать одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций.
Ideally, Representations should have mechanisms in place to identify and address most of the weaknesses so far observed through its regular monitoring and supervising responsibilities. В идеале отделения УВКБ должны располагать механизмами для выявления и устранения большинства обнаруженных недостатков через систему регулярного мониторинга и руководства.
It recognizes the role of the international human rights mechanisms in ensuring respect for human rights and will continue to cooperate with them. Оно будет продолжать сотрудничать с международными механизмами системы защиты прав человека, поскольку оно признает важную роль, которую они играют в данном вопросе.
Advisory services on drafting legislation and mechanisms to reform land tenure laws and resolve disputes Консультативная помощь в работе над законодательством и механизмами пересмотра законодательства о землевладении и урегулировании споров
They briefed participants about the UNESCO comprehensive human rights strategy and activities, planned in cooperation with OHCHR aimed at improving coordination with the treaty bodies and special procedures mechanisms. Они рассказали участникам о всеобъемлющей стратегии и деятельности ЮНЕСКО в области прав человека, которая была разработана в сотрудничестве с УВКПЧ и нацелена на улучшение координации с договорными органами и механизмами специальных процедур.
He also pays particular attention to cooperation with other mechanisms, especially other special procedures mandate-holders, with a view to taking concerted actions and avoiding duplication of work. Он также уделяет особое внимание сотрудничеству с другими механизмами, особенно в связи с осуществлением других мандатов по линии специальных процедур, в целях реализации совместных действий и устранения дублирования в работе.
Recommends that the Special Representative, taking care to avoid duplication with relevant United Nations mechanisms and treaty bodies: рекомендует, чтобы Специальный представитель, стремясь избегать дублирования усилий с соответствующими механизмами и договорными органами Организации Объединенных Наций:
The State party shall continue and strengthen its efforts, including in cooperation with the Council of Europe, the European Union and United Nations human rights mechanisms, to prevent and protect women from all forms of violence. Государству-члену следует продолжать и наращивать свои усилия по предупреждению всех форм насилия в отношении женщин и защите их от них, в том числе в сотрудничестве с Советом Европы и правозащитными механизмами Европейского союза и Организации Объединенных Наций.
The State party should take concrete measures to ensure that complaints lodged against the police are addressed promptly, thoroughly and impartially by independent complaint mechanisms and that those responsible can be prosecuted, convicted and punished. Государству-участнику следует принять конкретные меры для обеспечения оперативного, тщательного и беспристрастного рассмотрения жалоб на полицию независимыми механизмами, а также для преследования, осуждения и наказания виновных.
Some of these relate to practical and organizational matters, others to common concerns arising from its country visits and engagements with national preventive mechanisms (NPMs), seminars and other forms of discussions in which the Subcommittee has been involved. Некоторые из них касаются практических и организационных вопросов, другие - общих проблем, выявленных в ходе посещения стран и работы с национальными превентивными механизмами (НПМ), семинаров и других обсуждений, в которых участвовал Подкомитет.
The Committee also encourages such bodies to continue to work with the Committee, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children and other international and regional human rights mechanisms to advance this goal. Комитет также призывает такие органы продолжать сотрудничать с Комитетом, Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и другими международными и региональными правозащитными механизмами для достижения этой цели.
Reprisals against people who cooperate with the United Nations mechanisms in protecting and advancing human rights are absolutely unacceptable and are in violation of international law and States' legal obligations. Репрессии в отношении лиц, которые сотрудничают с механизмами Организации Объединенных Наций в целях защиты и поощрения прав человека, являются абсолютно неприемлемыми и представляют собой нарушение международного права и правовых обязательств государств.
The system is protected by security mechanisms that prevent unauthorized access (certain areas of the website are accessible only to participants) and that allow for quality control so as to ensure that all data are consistent at the time of registration. Система оснащена защитными механизмами, которые препятствуют несанкционированному доступу (некоторые сегменты сайта доступны только для участников) и позволяют контролировать качество, обеспечивая взаимную стыкуемость всех данных в момент регистрации.
This support includes funding to non-governmental organizations for the training of human rights organizations in developing countries to enable them to work effectively with United Nations human rights mechanisms. Эта поддержка включает финансирование неправительственных организаций, занимающихся подготовкой кадров правозащитных организаций в развивающихся странах, с тем чтобы они могли эффективно работать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Ireland will continue to cooperate fully with the Human Rights Council's mechanisms, including the special procedures, by responding promptly and substantively to all their communications, facilitating their requests for visits and honouring our existing standing invitation to them. Ирландия продолжит всестороннее сотрудничество с механизмами Совета по правам человека, включая механизм специальных процедур, быстро и по существу реагируя на все их сообщения, удовлетворяя их просьбы о визитах и подтверждая направленное им приглашение посетить страну.
It was noted that, though the structures, capacities and management differed, all the countries in the region had national disaster response mechanisms, sometimes called civil protection mechanisms, civil defence mechanisms or emergency commissions. Был отмечен тот факт, что все страны региона располагают теми или иными национальными механизмами реагирования на стихийные бедствия, которые могут называться механизмами гражданской защиты, гражданской обороны или чрезвычайными комиссиями.
Four scenarios were run: "business-as-usual"; Kyoto Protocol with "no flexible mechanisms" and no tax adjustment; Kyoto Protocol with "no flexible mechanisms" and with tax adjustment; and Kyoto Protocol with flexible mechanisms and no tax adjustment. Были задействованы четыре сценария: сценарий "не предусматривающий принятия мер"; Киотский протокол без "механизмов гибкости" и налоговой корректировки; Киотский протокол без "механизмов гибкости" с налоговой корректировкой; и Киотский протокол с механизмами гибкости без налоговой корректировки.
It would also be positive to continue to strengthen the practice of dialogue between different bodies and regional mechanisms, as well as between these and global mechanisms, including treaty bodies, special procedures, quasi judicial mechanisms and judicial bodies. Было бы также целесообразно продолжать расширять практику диалога между различными органами и региональными механизмами, а также между ними и глобальными механизмами, включая договорные органы, мандатариев специальных процедур, квазисудебные механизмы и судебные органы.
For agencies with a limited field presence, business continuity policies and strategies are maintained locally, in conjunction with other United Nations system mechanisms at the relevant duty station. В учреждениях с ограниченным местным присутствием политика и стратегии обеспечения непрерывности реализуются на местном уровне во взаимодействии с другими механизмами системы Организации Объединенных Наций, действующими в соответствующих местах службы.
National and subnational authorities have a wealth of valuable data on the resources, infrastructures and capacities of their communities, but do not necessarily have mechanisms to enable the sharing of this information. Национальные и местные органы управления имеют достаточно ценных данных о ресурсах, инфраструктуре и возможностях общин, но не всегда располагают механизмами для передачи этой информации.
Efforts to further strengthen crisis lending facilities should therefore focus on enhancing the different layers of the financial safety net, strengthening the cooperation of IMF with regional arrangements and key central banks, and increasing coordination among these various mechanisms. Поэтому усилия по укреплению механизмов кризисного кредитования должны быть нацелены на укрепление различных уровней системы финансовой безопасности, а также на расширение сотрудничества МВФ с региональными договоренностями и ключевыми центральными банками и усиление координации между этими различными механизмами.
The report also provides information on the level of engagement of the Democratic People's Republic of Korea with the United Nations human rights mechanisms during the reporting period. В докладе также содержится информация об уровне взаимодействия Корейской Народно-Демократической Республики с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека за отчетный период.
There were no indications of any improvement in the dismal human rights record of the country after Kim Jong Un succeeded his father on 17 December 2011, or in its approach to engaging with the United Nations human rights mechanisms. После того как 17 декабря 2011 года Ким Чен Ын сменил своего отца на посту руководителя страны, не было никаких признаков какого-либо улучшения бедственного положения в области прав человека в стране или изменения ее подхода к взаимодействию с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.