The Chairperson, referring to the issue of resources, said that the Subcommittee would like to increase the number of its visits to States parties and engage in closer dialogue with national preventive mechanisms. |
Председатель, касаясь вопроса о ресурсах, говорит, что ППП хотел бы увеличивать число посещений государств-участников и налаживать более стабильный диалог с национальными превентивными механизмами. |
Eritrea was cooperating with all mechanisms and special procedures, which was a clear indication of the interest paid to human rights and its keenness to uphold and develop economic, social, cultural, civil and political rights. |
Эритрея сотрудничает со всеми механизмами и специальными процедурами, что служит явным свидетельством заинтересованности в соблюдении прав человека и желании поддерживать и развивать экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права. |
Saudi Arabia noted the positive interaction by Kuwait with all human rights mechanisms and its readiness to cooperate and engage in dialogue on human rights, as demonstrated by the acceptance of most recommendations. |
Саудовская Аравия отметила положительное взаимодействие Кувейта со всеми правозащитными механизмами и его готовность сотрудничать и участвовать в диалоге по вопросам, касающимся прав человека, о чем свидетельствует принятие большинства рекомендаций. |
Nigeria noted with satisfaction that Liberia had accepted a large number of the recommendations made, and had taken positive steps to implementing them, which was an expression of its willingness to cooperate with relevant United Nations mechanisms. |
Нигерия с удовлетворением отметила, что Либерия приняла значительное число высказанных рекомендаций и осуществляет позитивные меры для их осуществления, что служит свидетельством ее готовности сотрудничать с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций. |
With regard to recommendation 104.21 encouraging Malawi to promote equality between men and women, Malawi had taken active steps and would continue to work with international mechanisms to this end. |
В отношении рекомендации 104.21, в которой Малави предлагается поощрять равенство между мужчинами и женщинами, Малави предприняла активные шаги и будет продолжать взаимодействовать с международными механизмами в этой связи. |
Saudi Arabia stated that the acceptance by Lebanon of the majority of recommendations, including those made by Saudi Arabia, reflected the positive interaction of Lebanon with human rights mechanisms. |
Саудовская Аравия заявила, что принятие Ливаном большинства рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Саудовской Аравией, отражают позитивное взаимодействие Ливана с правозащитными механизмами. |
It noted Mauritania's cooperation with human rights mechanisms and the international community, and welcomed the fact that it strove to ensure the realization of human rights for its people despite many difficulties. |
Она отметила сотрудничество Мавритании с правозащитными механизмами и международным сообществом и приветствовала тот факт, что Мавритания стремится к обеспечению осуществления прав человека для своего народа, несмотря на многочисленные трудности. |
I welcome the fact that the Government of the Democratic Republic of the Congo has taken on board some of the recommendations addressed to it by international human rights mechanisms - including those reiterated in this report - and voluntarily accepted by it during the universal periodic review. |
Верховный комиссар приветствует согласие правительства Демократической Республики Конго с рядом рекомендаций, предложенных ему международными правозащитными механизмами, в частности рекомендациями, указанными в настоящем докладе, и выполнять которые оно добровольно согласилось в рамках УПО. |
Mexico encouraged Liberia to increase its cooperation with international mechanisms and, in particular, to extend a standing invitation to the special procedures and to adhere to international instruments to which it was not yet party. |
Мексика призвала Либерию активизировать сотрудничество с международными механизмами и, в частности, направить постоянное приглашение специальным процедурам и присоединиться к международным договорам, участником которых она еще не является. |
Hungary noted the difficult social and economic situation in Liberia and expressed appreciation for its cooperation with international human rights mechanisms, in particular its positive attitude towards visits by special procedures mandate holders. |
Венгрия отметила сложное социальное и экономическое положение в Либерии и дала высокую оценку ее сотрудничеству с международными механизмами по правам человека, в частности, ее положительному отношению к визитам мандатариев специальных процедур. |
104.21. Promote equality between men and women, and to this end reinforce its cooperation with international and regional mechanisms, especially special procedures (France); |
104.21 содействовать равенству мужчин и женщин и с этой целью расширять сотрудничество с международными и региональными механизмами, особенно с мандатариями специальных процедур (Франция); |
Health-service professionals should be equipped to protect confidentiality, ensure informed consent and have functioning mechanisms for redress when people face abuse and discrimination; |
Специалисты, оказывающие услуги в области здравоохранения, должны располагать возможностями соблюдать конфиденциальность и обеспечивать информированное согласие, а также эффективными механизмами возмещения вреда в тех случаях, когда люди сталкиваются со злоупотреблениями и дискриминацией; |
Attention was drawn to the possibility of relying on treaty bodies and the universal periodic review mechanism as means to seek implementation of decisions adopted by regional human rights mechanisms, such as in the case of the Endorois. |
Было привлечено внимание к возможности использования договорных органов и механизма универсального периодического обзора в качестве средств содействия осуществлению решений, принимаемых региональными механизмами по правам человека, как в случае с народом эндороис. |
The participation of children themselves can help ensure that services, in particular outreach to make victims aware of complaints mechanisms and services, are more effective. |
Участие самих детей способно помочь повышению действенности услуг, в частности, по ознакомлению жертв насилия с механизмами и службами подачи жалоб. |
Furthermore, the experts wish to highlight the fact that the plan consists merely of a compilation of all the recommendations made by human rights mechanisms with the identification of the departments in charge of implementing them, and a provisory general estimate of the costs entailed. |
Наряду с этим эксперты хотели бы подчеркнуть, что этот план представляет собой лишь компиляцию всех рекомендаций, сделанных механизмами по правам человека, с указанием тех ведомств, которым поручена их реализация, и предварительной общей сметой соответствующих расходов. |
It welcomed recent cooperation between Maldives and human rights mechanisms, and expressed appreciation for the country's efforts to achieve Millennium Development Goals, as well as the improvement in social indicators, notably in public health. |
Он приветствовал сотрудничество в последнее время между Мальдивскими Островами и правозащитными механизмами и выразил удовлетворение в связи с усилиями страны, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в связи с улучшением социальных показателей, в частности здоровья людей. |
Malaysia noted positively the acceptance of a number of international and regional human rights instruments and ongoing and constructive cooperation with United Nations mechanisms and regional human rights bodies. |
Малайзия приветствовала присоединение Грузии к целому ряду международных и региональных договоров о правах человека, а также продолжающееся конструктивное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными органами. |
Bangladesh shared the concerns expressed by United Nations mechanisms and agencies on minorities, discrimination against women, gender-based violence, feminization of poverty and the situation of disabled children. |
Бангладеш заявила, что она разделяет беспокойство, выраженное механизмами и учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с положением меньшинств, дискриминацией в отношении женщин, гендерном насилии, феминизацией нищеты и положением детей-инвалидов. |
Kyrgyzstan noted with satisfaction the cooperation of Georgia with international mechanisms, including the standing invitation to special procedures in 2010, as wells as the growing share of the State budget on social welfare. |
Кыргызстан с удовлетворением отметил сотрудничество Грузии с международными механизмами, в частности направление в 2010 году постоянно действующего приглашения специальным процедурам, а также увеличение доли средств из государственного бюджета, направляемых на социальное обеспечение. |
76.17 Continue its cooperation with different human rights mechanisms of the United Nations in order to promote and protect human rights in the country (Azerbaijan); |
76.17 продолжать сотрудничество с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций для поощрения и защиты прав человека в стране (Азербайджан); |
78.11 Continue its collaboration with the human rights mechanisms and become a party to the optional protocols of ICESCR and ICCPR (Indonesia); |
78.11 продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами и присоединиться к факультативным протоколам к МПЭСКП и МПГПП (Индонезия); |
84.18. Continue with its full cooperation with the human rights international mechanisms, particularly with the treaty bodies (Bolivarian Republic of Venezuela); |
84.18 Продолжать в полном объеме сотрудничать с международными механизмами по правам человека, в частности с договорными органами (Боливарианская Республика Венесуэла); |
OHCHR continued its close partnership and collaboration with various United Nations agencies, regional human rights mechanisms, and civil society organizations working on issues related to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the MDGs and poverty reduction. |
УВКПЧ продолжало свое тесное партнерство и сотрудничество с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, региональными механизмами по правам человека и организациями гражданского общества, работающими над вопросами, касающимися поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, ЦРДТ и сокращения масштабов нищеты. |
Given the centrality of the principle for States, international human rights mechanisms have developed important guidance with regard to the establishment of legal and policy instruments to ensuring equal opportunities in education. |
Учитывая краеугольный характер данного принципа для государств, международными правозащитными механизмами разработаны важные руководящие принципы создания правовых и политических инструментов, обеспечивающих равенство возможностей |
In some mechanisms, those affected are directly involved in seeking remedy; in others, an intermediary seeks remedy on their behalf. |
Некоторыми механизмами предусмотрено, что затронутые стороны непосредственно обращаются с просьбой о предоставлении правовой защиты; в других механизмах с просьбой о правовой защите от их имени обращается посредник. |