| In Panama, OHCHR trained members of a national permanent commission established to follow up on recommendations formulated by human rights mechanisms. | В Панаме УВКПЧ провело подготовку для членов постоянной национальной комиссии по выполнению рекомендаций, вынесенных механизмами по правам человека. |
| It must also benefit from effective oversight mechanisms and enjoy the trust and confidence of the population. | Он должен также располагать эффективными механизмами надзора и пользоваться доверием населения. |
| The Meeting of chairpersons in Addis Ababa had held a fruitful dialogue with African human rights mechanisms. | На совещании председателей в Аддис-Абебе состоялся полезный диалог с африканскими правозащитными механизмами. |
| The implementation of the Framework will require sustained political, technical and financial support from international stakeholders, in particular those most closely involved in the oversight mechanisms. | Для реализации Рамочной программы потребуется последовательная политическая, техническая и финансовая поддержка по линии международных заинтересованных сторон, в частности тех из них, которые теснее всего связаны с механизмами надзора. |
| The divergence in prices results from different pricing mechanisms used in different regions. | Такой разрыв в ценах был вызван разными механизмами ценообразования, используемыми в разных регионах. |
| This needed to be backed by effective monitoring mechanisms to ensure the implementation of integration commitments by member countries. | Это необходимо поддержать действенными механизмами контроля, обеспечивающими выполнение интеграционных обязательств странами-участницами. |
| The Subcommittee would then cooperate with all relevant United Nations bodies and other regional mechanisms to ensure that reprisals were prevented. | Затем Подкомитет будет сотрудничать со всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими региональными механизмами во избежание репрессалий. |
| Negotiations on that agenda should be inclusive, transparent and supported by adequate implementation mechanisms. | Переговоры по поводу данной повестки дня должны носить инклюзивный и транспарентный характер и подкрепляться достаточными механизмами реализации. |
| The international community must carefully manage debt restructuring processes and mechanisms to ensure debt sustainability. | Международное сообщество обязано тщательно управлять процессами и механизмами реструктуризации задолженности с целью гарантировать приемлемый уровень долга. |
| Nevertheless, it has always cooperated with the United Nations and its human rights mechanisms. | Тем не менее она постоянно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее правозащитными механизмами. |
| I am greatly concerned by reports of reprisals against persons who cooperate with United Nations human rights mechanisms. | Я весьма озабочен сообщениями о притеснениях в отношении лиц, которые сотрудничают с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Latvia collaborates closely with various United Nations bodies and mechanisms. | Латвия тесно сотрудничает с различными органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
| OHCHR continued to strengthen its collaboration with the African Union on joint activities with its human rights mechanisms. | УВКПЧ продолжало укреплять взаимодействие с Африканским союзом в плане совместной деятельности с его правозащитными механизмами. |
| Similar concerns were expressed in a joint statement issued in May 2014 by special procedures mandate holders and three regional human rights mechanisms. | Аналогичная озабоченность была выражена в совместном заявлении, опубликованном в мае 2014 года мандатариями специальных процедур и тремя региональными правозащитными механизмами. |
| The Special Rapporteur will strive to ensure coordination and complementarity with relevant special procedures mandates and other United Nations mechanisms and bodies. | Специальный докладчик будет стремиться к обеспечению координации и взаимодополняемости с соответствующими мандатариями специальных процедур и другими механизмами и органами Организации Объединенных Наций. |
| She will also seek to enhance cooperation with regional mechanisms on children's rights. | Она также будет стремиться к укреплению сотрудничества с региональными механизмами в области прав детей. |
| States are encouraged to fully cooperate with the specific mechanisms and initiatives for the safety and protection of journalists and media workers created by regional organizations. | Государствам рекомендуется в полной мере сотрудничать с конкретными механизмами и инициативами, созданными региональными организациями и направленными на обеспечение безопасности и защиту журналистов и работников средств массовой информации. |
| These dynamic interactions between national experiences and international human rights mechanisms benefit and strengthen both. | Эта динамичная взаимосвязь между национальным опытом и международными правозащитными механизмами носит взаимовыгодный и взаимоукрепляющий характер. |
| She also emphasized the need for treaty bodies to complement one another and to increase cooperation with other human rights mechanisms. | Кроме того, она подчеркнула, что договорные органы должны дополнять друг друга и активизировать сотрудничество с другими правозащитными механизмами. |
| In addition to other transitional justice mechanisms, the Law created the Truth and Dignity Commission, formally launched on 9 June 2014. | В соответствии с этим законом наряду с другими механизмами правосудия в переходный период была создана Комиссия по установлению истины и признанию достоинства, которая официально приступила к своей работе 9 июня 2014 года. |
| Additional research on the appropriate size of reserves, along with alternative insurance mechanisms, such as those based on regional cooperation, should be pursued. | Необходимо провести дополнительные исследования относительно надлежащего размера таких резервов наряду с альтернативными механизмами страхования, такими как механизмы, основанные на региональном сотрудничестве. |
| The concern was raised that OHCHR should also provide assistance to Member States concerning technical cooperation activities and not only in follow-up to the recommendations of mechanisms. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что УВКПЧ предстоит оказывать государствам-членам содействие в проведении мероприятий в области технического сотрудничества, а не только в осуществлении рекомендаций, вынесенных механизмами. |
| In processes before international mechanisms, States should encourage civil society participation to make these processes meaningful; | Применительно к процессам, которые рассматриваются международными механизмами, государствам следует поощрять участие гражданского общества, с тем чтобы эти процессы были реально значимыми; |
| The said assessment was to be carried out in a cost-efficient manner by independent experts, including experts familiar with internal labour dispute mechanisms. | Эта оценка должна была проводиться экономичным образом независимыми экспертами, включая экспертов, знакомых с внутренними механизмами разрешения трудовых споров. |
| He reiterated that Mexico maintained a policy of openness to human rights monitoring mechanisms. | Он вновь заявил о том, что Мексика проводит политику открытости перед механизмами, осуществляющими мониторинг в области прав человека. |