| Several States shared the view that the universal periodic review and treaty body procedures should be distinct but complementary mechanisms. | Несколько государств поддержали тезис о том, что универсальный периодический обзор и процедуры договорных органов должны быть раздельными, но взаимодополняющими механизмами. |
| The handbook is intended for parliamentarians who aspire to familiarize themselves with the principles, standards and mechanisms of the international human rights system. | Этот справочник предназначен для парламентариев, которые желают ознакомиться с принципами, стандартами и механизмами международной системы прав человека. |
| Governments continue to also use intergovernmental mechanisms to follow up on the goals of the special session. | В целях отслеживания хода реализации целей, поставленных на специальной сессии, правительства продолжают также пользоваться межправительственными механизмами. |
| It should ensure appropriate linkages with and coordination between the resident coordinator system and the United Nations human rights special procedures and mechanisms. | Управлению следует обеспечивать надлежащие связи и координацию между системой координаторов-резидентов и специальными процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Strong links to national policy and delivery mechanisms. | должна быть тесная взаимосвязь с национальными механизмами принятия и выполнения программных решений; |
| The success of the Fund also depends on its ability to work in tandem with existing funding mechanisms. | Успех Фонда также зависит от его способности сотрудничать с существующими механизмами финансирования. |
| An effective link between the United Nations system and regional and national mechanisms was vital for the implementation of the Mauritius Strategy. | Эффективная связь между системой Организации Объединенных Наций и региональными и национальными механизмами имеет решающее значение для осуществления Маврикийской стратегии. |
| The Peacebuilding Commission should also work closely with appropriate AU mechanisms to address issues of post-conflict development and rehabilitation. | Комиссия по миростроительству также должна тесно сотрудничать с соответствующими механизмами АС для рассмотрения вопросов постконфликтных развития и восстановления. |
| We are convinced that international cooperation and cultural exchanges among nations are important mechanisms for bringing peoples closer together. | Мы убеждены в том, что международное сотрудничество и культурные обмены между народами являются важными механизмами сближения людей. |
| Today, new mechanisms to mobilize resources for development financing are indispensable to complement official development assistance. | Сегодня официальную помощь в целях развития необходимо дополнять новыми механизмами мобилизации ресурсов для финансирования развития. |
| Cluster munitions should be equipped with mechanisms to limit their operational time after deployment against targets. | Кассетные боеприпасы следует оснащать механизмами, призванными ограничить их операционный срок службы после применения по целям. |
| The countries of the subregion welcomed the results of the missions by various United Nations mechanisms, in particular the Fall Mission. | Страны субрегиона высоко оценивают результаты миссий, осуществленных различными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности миссии Фаля. |
| On this basis, the Haitian Government has always cooperated with the main international mechanisms for the monitoring of international law. | В этом отношении правительство Гаити всегда сотрудничало с основными международными механизмами, обеспечивающими наблюдение за выполнением международного права. |
| Bosnia and Herzegovina now has all the mechanisms and institutions to participate fully in the regional and international fight against organized crime and terrorism. | В настоящее время Босния и Герцеговина располагает всеми механизмами и институтами для полноценного участия в борьбе против организованной преступности и терроризма на региональном и международном уровнях. |
| This is an urgent issue for particular regions and countries not covered by existing human rights mechanisms. | Это является крайне насущным вопросом для конкретных регионов и стран, не охваченных существующими правозащитными механизмами. |
| The representative of Pax Romana shared the concern expressed about incoherence between different human rights mechanisms on the issue of transnational corporations. | Представитель организации "Пакс Романа" разделил обеспокоенность, выраженную в отношении отсутствия согласованности между различными правозащитными механизмами по вопросу о транснациональных корпорациях. |
| He recommended that the working group advise the Human Rights Council that there should be dialogue between the different mechanisms. | Он предложил рабочей группе рекомендовать Совету по правам человека установить диалог между различными механизмами. |
| Such a recommendation was in line with the integrated approach and the development of greater interaction between the Committee and other mechanisms. | Такая рекомендация соответствует комплексному подходу и развитию более широкого взаимодействия между Комитетом и другими механизмами. |
| Enhancing preventive and response capabilities for natural or deliberate epidemics in cooperation with international mechanisms | Укрепление потенциалов для предотвращения естественных или преднамеренно вызванных эпидемий или реагирования на них в сотрудничестве с международными механизмами |
| Moreover, manufacturers are required to minimize failure rates and to ensure that all cluster munitions are equipped with self-destruction mechanisms. | Кроме того, от изготовителей боеприпасов требуется сводить к минимуму коэффициенты несрабатывания и оснащать все кассетные боеприпасы механизмами самоуничтожения. |
| We would leave it up to that subsidiary body to proceed in keeping with the mechanisms and priorities that that body considers useful. | Мы бы предоставили такому вспомогательному органу действовать в соответствии с механизмами и приоритетами, какие сочтет полезными подобный орган. |
| The Committee continues to interact and coordinate activities with other human rights treaty bodies and mechanisms. | Комитет продолжает осуществлять взаимодействие и координацию усилий с другими договорными органами и механизмами по правам человека. |
| She would like to hear his views on the format United Nations mechanisms in that area should follow. | Оратору хотелось бы узнать мнение Специального докладчика по поводу формата, который должен соблюдаться механизмами Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The task force was working closely with all special mechanisms, including the Special Rapporteur on violence against women. | Целевая группа тесно сотрудничает со всеми специальными механизмами, в том числе и со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| These documents represent measurable commitments to women on the part of the political parties, and they constitute true mechanisms of accountability. | Эти документы представляли важные договоренности между политическими партиями и женщинами и стали реальными механизмами отчетности. |