| If any one of these options were adopted, further consideration would need to be given to coordination with existing mechanisms. | В случае принятия любого из этих вариантов необходимо будет рассмотреть также вопрос о координации усилий с существующими механизмами. |
| Collaboration with existing mechanisms for monitoring and evaluation was emphasized. | Подчеркивалось важное значение сотрудничества с существующими механизмами контроля и оценки. |
| The time needed to upgrade capacities, strengthen planning and monitoring mechanisms, and address gaps have slowed implementation of system reforms. | Для укрепления потенциала, повышения эффективности планирования и контроля за механизмами, а также решения существующих проблем потребовалось определенное время, что замедлило ход осуществления системных реформ. |
| Added to that are the continuing challenges inherent in existing international legislative frameworks and mechanisms. | Кроме того, продолжают сохраняться сложные проблемы, связанные с существующими международными законодательными рамками и механизмами. |
| International law has appropriate mechanisms at its disposal. | Международное право располагает для этого соответствующими механизмами. |
| Sets of indicators can be used to measure the levels of collaboration of Governments with other human rights mechanisms. | Эти показатели могут использоваться для оценки уровня сотрудничества правительств с другими механизмами по правам человека. |
| Sometimes the most effective means of preserving security - and indeed international law - occur alongside the traditional mechanisms of multilateral diplomacy. | Иногда наиболее эффективные средства обеспечения безопасности - а также и международного права - идут рука об руку с традиционными механизмами многосторонней дипломатии. |
| The by now extensive array of international human rights instruments, together with their monitoring mechanisms, offer important complementary tools for enhancing refugee protection. | Сформировавшийся к настоящему времени широкий комплекс международных договоров в области прав человека, наряду с предусмотренными ими механизмами проверки, является важным дополнительным средством повышения степени защиты беженцев. |
| Only a strong United Nations, with efficient decision-making mechanisms, can ensure global welfare and balance. | Лишь сильная Организация Объединенных Наций, с эффективными механизмами принятия решений, сможет обеспечить глобальное благополучие и равновесие. |
| Governments and civil society must work together to build international public support and a better understanding of the Court's mechanisms. | Для того чтобы этот процесс продолжался, необходимо сотрудничество между правительствами и гражданским обществом, которое содействовало бы укреплению общественной поддержки на международном уровне и ознакомлению с механизмами работы Суда. |
| We call on all parties involved to continue and, as necessary, to enhance their cooperation with those mechanisms. | Мы призываем все заинтересованные стороны продолжать и, по мере необходимости, наращивать свое сотрудничество с этими механизмами. |
| The action taken by the three mechanisms could be seen as complementary. | Меры, принимаемые этими тремя механизмами, можно считать взаимодополняющими. |
| Any such move by manipulation of United Nations mechanisms would be strongly resisted. | Любым попыткам манипулирования механизмами Организации Объединенных Наций будет даваться решительный отпор. |
| The entire judicial system should be sensitive to the best of traditional justice processes that are in harmony with modern mechanisms. | Вся судебная система должна учитывать лучшие из традиционных аспектов правосудия, которые согласуются с современными механизмами. |
| We appeal to the Cuban authorities to cooperate fully with international human rights bodies and mechanisms. | Мы призываем кубинские власти в полном объеме сотрудничать с международными органами и механизмами в области прав человека. |
| Some understood the proposal as a voluntary mechanism, and an optional alternative that would exist alongside other development mechanisms. | Некоторые поняли его как предложение о создании добровольного механизма и факультативной альтернативы, которая будет существовать наряду с другими механизмами в области развития. |
| Similar observations result from the work undertaken by various mechanisms to propose structural and immediate measures to prevent conflicts. | Аналогичные выводы вытекают из работы, проводимой различными механизмами в поисках предложений относительно структурных и оперативных мер по предотвращению конфликтов. |
| It was suggested that the implementation of regional codes of conduct or guidelines also called for greater cooperation with existing regional mechanisms. | Было высказано мнение о том, что осуществление региональных кодексов поведения или руководящих указаний требует также более тесного сотрудничества с существующими региональными механизмами. |
| These networks are in themselves mechanisms for the protection of human rights defenders. | Эти сети сами по себе являются механизмами защиты правозащитников. |
| States are encouraged to cooperate closely with these mechanisms especially with respect to country visits and requests for information. | Государствам предлагается осуществлять тесное сотрудничество с этими механизмами, особенно в том, что касается посещений стран и запросов относительно информации. |
| The Working Group intends to strengthen its relationship with these bodies and other human rights mechanisms. | Рабочая группа намерена укреплять свои связи с этими органами и другими правозащитными механизмами. |
| The Committee is concerned that there is a lack of coordination among these different mechanisms. | Комитет выражает обеспокоенность отсутствием координации между этими различными механизмами. |
| In that regard, he once again stressed the need for cooperation among existing mechanisms. | В этой связи он вновь подчеркивает необходимость сотрудничества между существующими механизмами. |
| The Committee expresses concern at the insufficient law enforcement and the inadequate monitoring mechanisms to address this situation. | Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточным правоприменением и неадекватными механизмами контроля за ситуацией в данной области. |
| Resolution 4/8 specifically calls on the experts group to work with the African Union and its human rights mechanisms. | В резолюции 4/8 содержится конкретная просьба к группе экспертов работать с Африканским союзом и его правозащитными механизмами. |