| The Chairpersons' meeting with the African regional human rights mechanisms had been well attended. | Совещание председателей с африканскими региональными правозащитными механизмами привлекло немало участников. |
| Few countries had suitable mechanisms to meet the needs of the disabled. | Надлежащими механизмами для того, чтобы откликаться на нужды инвалидов, располагают мало стран. |
| ESCAP could serve as a bridge to bring together regional cooperative mechanisms that have similar expertise and mandates. | ЭСКАТО могла бы выполнять функции связующего звена между совместными региональными механизмами с одинаковым опытом и знаниями и аналогичными мандатами. |
| Nevertheless, a disconnect remains in legislation, enforcement and monitoring mechanisms to ensure effective implementation. | Тем не менее, сохраняются нестыковки между законодательством, правоприменительной деятельностью и механизмами мониторинга, необходимыми для обеспечения эффективного осуществления. |
| Regional cooperation in finance in Asia and the Pacific has been confined mostly to mechanisms to provide short-term liquidity. | Региональное сотрудничество в сфере финансов в Азиатско-Тихоокеанском регионе в основном ограничивается механизмами предоставления краткосрочных ликвидных средств. |
| Housing subsidies and other incentives are regular mechanisms of achieving social housing practice. | Обычными механизмами обеспечения социальным жильем являются субсидии на жилье и другие стимулы. |
| A dialogue with United Nations mechanisms with specific mandates concerning the rights of indigenous peoples is necessary. | Диалог с механизмами Организации Объединенных Наций, имеющими конкретные мандаты в отношении прав коренных народов, необходим. |
| During the preparation of its reports, the Joint Inspection Unit has been invited to interact with the mechanisms of CEB. | Во время подготовки Объединенной инспекционной группой ее докладов ей направлялись предложения о взаимодействии с механизмами КСР. |
| Access to justice, effective court protection and the obligation of timely sentencing are mechanisms intended to guarantee the true exercise of rights. | Доступ к правосудию, возможность эффективной защиты своих прав в судах и обязанность судов выносить справедливые решения являются теми механизмами, которые позволяют гарантировать реальное осуществление прав. |
| Internal management processes have been improved through interaction between the World Urban Forum secretariat and interdivisional support mechanisms introduced at the branch and regional office levels. | Внутренние процессы управления были усовершенствованы на основе взаимодействия между секретариатом Всемирного форума городов и внутриведомственными механизмами поддержки, созданными на уровне подразделений и региональных отделений. |
| Increasing levels of accountability of State parties to international review mechanisms serves to reinforce the persuasive power of rights. | Повышенная степень открытости государств-участников перед международными механизмами обзора делает более убедительными доводы о необходимости защиты этих прав. |
| The distribution by type of incentive was fairly even, cooperation frameworks being slightly preferred to the other mechanisms. | Распределение стимулов по типам было довольно равномерным, при этом незначительное предпочтение перед другими механизмами отдавалось наличию базовых документов по сотрудничеству. |
| This includes also experience in the management of housing stock as well as financial mechanisms for energy efficiency. | Это включает в себя также опыт управления жилищным фондом, а также механизмами финансирования мер по энергосбережению. |
| He said that UNEP would continue to solicit funding to promote information exchange and activities in cooperation with existing mechanisms. | Он отметил, что ЮНЕП продолжит запрашивать финансирование для содействия обмену информацией и осуществлению мероприятий в сотрудничестве с существующими механизмами. |
| Another important aspect of regulatory and institutional foundations relates to sustainable and independent funding mechanisms for accountancy development. | Другой важный аспект нормативных и институциональных основ связан с устойчивыми и независимыми механизмами финансирования развития бухгалтерского учета. |
| They may also include inspections by appropriate non-governmental organizations or national preventive mechanisms. | К их числу могут также относиться инспекции, проводимые неправительственными организациями и национальными превентивными механизмами. |
| These may be linked to national monitoring and reporting mechanisms and further supported through mobilizing media networks. | Их можно увязать с национальными механизмами мониторинга и отчетности и поддерживать далее посредством мобилизации медиа-сетей. |
| Mauritania welcomed the cooperation of Chad with United Nations human rights mechanisms and policies developed to combat child labour and domestic violence. | Мавритания приветствовала сотрудничество Чада с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и разработанную им политику по борьбе с детским трудом и бытовым насилием. |
| These visits are a demonstration of the commitment of the Government of the Congo to cooperate with mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Осуществление этих поездок свидетельствует о стремлении правительства Конго сотрудничать с механизмами по поощрению и защите прав человека. |
| These cases have been repeatedly been drawn to the attention of the Human Rights Council by the High Commissioner and international human rights mechanisms. | Эти случаи были неоднократно доведены до сведения Совета по правам человека Верховным комиссаром и международными правозащитными механизмами. |
| The Secretary-General expressed concern about alleged reprisals against individuals for their cooperation, or for establishing contacts with the United Nations human rights mechanisms or representatives. | Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу предполагаемых случаев репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с механизмами или представителями Организации Объединенных Наций в области прав человека или устанавливающих контакты с ними. |
| ISHR recommended that Italy guarantee the physical integrity of human rights defenders and ensure protection against reprisals for their interacting with regional and international human rights mechanisms. | МСПЧ рекомендовала Италии гарантировать физическую неприкосновенность правозащитников и обеспечить им защиту от репрессий за их взаимодействие с региональными и международными механизмами по правам человека. |
| The Working Group transmitted, jointly with two other special procedures mechanisms, one urgent appeal on 20 December 2013 to the Government. | Рабочая группа совместно с двумя другими механизмами специальных процедур 20 декабря 2013 года направила правительству призыв к безотлагательным действиям. |
| If a country's judicial mechanisms were already dealing with a case, universal jurisdiction should not be exercised in another jurisdiction. | Если дело уже рассматривается судебными механизмами страны, универсальная юрисдикция не должна осуществляться в другой юрисдикции. |
| I wish to especially encourage partners to work together to finalize unified funding mechanisms for assistance to Somalia. | Я хотел бы особо рекомендовать партнерам общими усилиями завершить работу над едиными механизмами финансирования помощи Сомали. |