In that connection, South Africa was encouraged by the close relations between COPUOS and many regional and inter-regional mechanisms for space cooperation in furthering global agendas. |
В этой связи Южная Африка приветствует тесное взаимодействие между КОПУОС и многими региональными и межрегиональными механизмами по сотрудничеству в космической области в целях продвижения глобальной повестки дня. |
His delegation was encouraged that COPOUS was continuing to build strong relationships with regional and interregional intergovernmental entities and mechanisms for cooperation and coordination of space activities. |
Делегация его страны удовлетворена тем, что КОПУОС продолжает строить прочные отношения с региональными и межрегиональными межправительственными организациями и механизмами сотрудничества и координации в области космической деятельности. |
Further consultations were envisaged with academics in Lucerne (Switzerland) and with United Nations actors and selected regional mechanisms in the same city in October 2011. |
Предусматривается проведение дальнейших консультаций с научными кругами в Люцерне (Швейцария) и с субъектами Организации Объединенных Наций и отдельными региональными механизмами в том же городе в октябре 2011 года. |
They had also decided to hold their next meeting in June 2012 in Africa in order to interact with regional mechanisms and other actors. |
Они также постановили провести свое следующее совещание в июне 2012 года в Африке, чтобы обеспечить взаимодействие с региональными механизмами и другими субъектами. |
Moreover, it is important to ensure that least developed countries, with relatively low levels of emissions, are not by-passed by these mechanisms. |
Кроме того, важно обеспечить, чтобы наименее развитые страны, в которых уровень выбросов сравнительно низок, не игнорировались этими механизмами. |
Interaction with CEB mechanisms (see CEB retreat conclusions) |
Взаимодействие с механизмами КСР (см. итоги выездного совещания КСР) |
Recognizes the importance of avoiding overlap and duplication with respect to existing mechanisms; |
признает важность избежания накладок и дублирования с существующими механизмами; |
Discussing new forms of collaboration, we should not limit our thinking to protocols and other formal mechanisms alone; new ways should be discussed and considered. |
При обсуждении новых форм сотрудничества мы не должны ограничиваться лишь протоколами и другими официальными механизмами; следует обсуждать и рассматривать новые пути. |
There should be more coordination, interaction and exchange of information among such monitoring mechanisms, including through regularized channels, in order to enhance their working methods and efficiency. |
Необходимо наладить более тесную координацию, взаимодействие и обмен информацией между такими механизмами наблюдения, в том числе по каналам, которые необходимо официально оформить, в целях совершенствования методов их работы и повышения эффективности. |
The need for international financial mechanisms for SAICM (with specific mention made of the Global Environment Facility); |
необходимость в оказании международными финансовыми механизмами помощи СПМРХВ (конкретно упоминался Фонд глобальной окружающей среды); |
A number of important activities, such as those relating to inventories, workshops and mechanisms, require considerable supplementary funding. |
Ряд актуальных видов деятельности, в частности деятельности, связанной с кадастрами, рабочими совещаниями и механизмами, требует значительных дополнительных ресурсов. |
Currently the GEF operates the financial mechanisms for the implementation of UNFCCC and CBD, as well as for the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. |
В настоящее время ГЭФ управляет финансовыми механизмами для осуществления РКИКООН и КБР, а также для Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях. |
A more effective, single administration of the currently divided funding mechanisms would be the financial counterpart of a single, more effective commission. |
Более эффективная единая структура управления разделенными в настоящее время механизмами финансирования была бы финансовым партнером единой, более эффективной комиссии. |
cooperate fully with the procedures and mechanisms of the Human Rights Council; |
всесторонним образом сотрудничать с процедурами и механизмами Совета по правам человека; |
Member States must be aware of the need to maintain the appropriate balance between external and internal oversight mechanisms in order to discharge their own oversight functions effectively. |
Для эффективного выполнения своих собственных надзорных функций государства-члены должны отдавать себе отчет в необходимости поддержания соответствующего баланса между внешними и внутренними надзорными механизмами. |
c) General considerations regarding the scope of the work of the expert committee and complementarity with existing international and regional review mechanisms |
с) Общие соображения относительно сферы деятельности комитета экспертов и взаимодополняемости с существующими международными и региональными механизмами обзора |
Who is bearing this cost is determined by price- and market mechanisms often referred to as "elasticity" by economic theory. |
Носитель этих издержек определяется ценовыми и рыночными механизмами, которые в экономической теории нередко характеризуются термином "эластичность". |
Gender mainstreaming and the advancement of women were overseen by mechanisms first established in 1988 under the then Ministry for Women in Development. |
Учет гендерных факторов и улучшение положения женщин контролируются прежде всего механизмами, созданными в 1998 году в рамках бывшего министерства по делам женщин в целях развития. |
However, limited technical, financial and human resources, poor coordination between national mechanisms, social barriers and a lack of political will in some areas were ongoing problems. |
Вместе с тем к числу сохраняющихся проблем относятся ограниченность технических, финансовых и людских ресурсов, слабая координация между национальными механизмами, наличие социальных барьеров и отсутствие политической воли в некоторых сферах. |
Linking the Millennium Development Goals with the international financing mechanisms will make it possible to enhance coherence between national development strategies and the global economic process. |
Установление связи между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и международными финансовыми механизмами позволит улучшить согласованность между национальными стратегиями развития и глобальным экономическим процессом. |
How can we improve interaction between these mechanisms and similar bodies such as the Rotterdam and Stockholm Conventions? |
Как мы могли бы улучшить взаимодействие между этими механизмами и такими органами, как Роттердамская и Стокгольмская конвенции? |
Cooperatives have demonstrated that they can be effective mechanisms for providing microinsurance to the poor against disease, theft, violence and natural disasters. |
Кооперативы доказали, что они могут стать эффективными механизмами микрострахования малоимущих для их защиты от заболеваний, краж, насилия и стихийных бедствий. |
The Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Groups on African countries emerging from conflict are useful mechanisms for promoting a comprehensive approach to peace and development. |
Специальные консультативные группы по африканским странам, пережившим конфликты, созданные Экономическим и Социальным Советом, являются полезными механизмами претворения в жизнь всеобъемлющего подхода к вопросам мира и развития. |
On 25 November 2004, the Special Rapporteur participated in a meeting with the Committee against Torture, with a view to strengthening collaboration between the two mechanisms. |
25 ноября 2004 года Специальный докладчик принял участие в совещании с членами Комитета против пыток с целью укрепления сотрудничества между двумя механизмами. |
The Special Rapporteur intends to cooperate and coordinate her activities closely with a number of international actors, in particular other special procedures of the Commission and other human rights mechanisms. |
Специальный докладчик намеревается тесно сотрудничать и согласовывать свою деятельность с рядом международных субъектов, в частности с другими специальными процедурами Комиссии и правозащитными механизмами. |