Top management should clarify what gender mainstreaming means for UNDP, and leadership must be complemented by mechanisms to institutionalize policy. |
Высшее руководящее звено должно разъяснять, что означает для ПРООН актуализация гендерной проблематики, и руководство должно дополняться механизмами для институционализации политики. |
The fellows received training on human rights instruments and mechanisms in particular in relation to indigenous peoples. |
Они ознакомились с договорами и механизмами по правам человека, в частности с теми их аспектами, которые касаются коренных народов. |
In addition, consultation should be done with respect to appropriate indigenous peoples' structures, with mechanisms for documentation and disclosure. |
Кроме того, следует провести консультации по вопросу о надлежащих структурах коренных народов с механизмами подготовки документации и распространения информации. |
Clearly defined responsibilities and performance expectations at all levels should be coupled with mechanisms to ensure that poor performance entailed consequences. |
Четко определенные обязанности и ожидаемые результаты служебной деятельности на всех уровнях должны дополняться механизмами обеспечения того, чтобы неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей имело определенные последствия. |
These mechanisms may also be complemented with other such CDM and environmental services in order to improve its efficiency. |
Эти механизмы могут также дополняться другими механизмами в целях повышения их эффективности, в частности механизмом экологически чистого развития и экологическими услугами. |
The Court had no actual implementation mechanisms. |
Суд не обладает реальными имплементационными механизмами. |
All the enumerated institutions are essentially mechanisms for developing and implementing policy for the advancement of women. |
Все перечисленные институты в основном являются механизмами разработки и реализации политики улучшения положения женщин. |
It is worth noting that the committee members have been trained by the Electoral Commission on conflict resolution mechanisms. |
Следует отметить, что Избирательная комиссия проводит подготовку членов комитетов с целью их ознакомления с механизмами урегулирования конфликтов. |
Overall, the coordinators expressed a need for coordination among the Durban mechanisms. |
В целом, координаторы отметили потребность в осуществлении координации между Дурбанскими механизмами. |
Progressive rapprochement between customary dispute resolution mechanisms and the formal legal system could improve the administration of justice. |
Постепенное сближение между обычными механизмами разрешения споров и формальной юридической системой могло бы улучшить положение дел с отправлением правосудия. |
The report also referred to proposals aimed at strengthening cooperation between human rights mechanisms and institutions or units dealing with peace and security issues. |
В докладе были также рассмотрены предложения, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами по правам человека и учреждениями или подразделениями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
A number of States parties had mechanisms for consultations with NGOs in connection with the preparation of periodic reports. |
Ряд государств-участников располагают механизмами для консультаций с НПО по вопросам подготовки периодических докладов. |
They also serve as remedial mechanisms for persons whose rights have been violated. |
Они также служат механизмами, предоставляющими средства судебной защиты для лиц, права которых были нарушены. |
The State of Nicaragua does not have specific mechanisms for ensuring the participation of Nicaraguan women in international organizations. |
Государство в Никарагуа не располагает специальными механизмами для обеспечения участия женщин страны в работе международных организаций. |
The Working Group's visit was seen as contributing to constructive dialogue with international mechanisms. |
Было отмечено, что визит Рабочей группы способствовал конструктивному диалогу с международными механизмами. |
As set out in the Plan of Action, OHCHR is determined to interact with the special procedures mechanisms in a more systematic manner. |
Как указывается в Плане действий, УВКПЧ намерено взаимодействовать с механизмами специальных процедур на более систематической основе. |
The Committee recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that they can avail themselves of redress mechanisms. |
Комитет рекомендует осуществлять кампании повышения осведомленности о положении женщин, с тем чтобы они могли воспользоваться существующими механизмами правовой защиты. |
The General Assembly should establish a system of coordination between the old and the new poverty-reduction mechanisms. |
Для борьбы с нищетой Ассамблее необходимо создать систему координации между существовавшими ранее и новыми механизмами. |
It cooperated fully with the United Nations special mechanisms and was committed to ensuring that multilateral human-rights bodies were strengthened. |
Она в полной мере сотрудничает со специальными механизмами Организации Объединенных Наций и привержена обеспечению укрепления многосторонних органов по правам человека. |
Confrontational attitudes could jeopardize the good cooperation established between his country and the United Nations human rights mechanisms. |
Приверженность конфронтации может пойти во вред успешному сотрудничеству, налаженному между Ираном и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The international community must question whether annexation of territory and settlements were truly self-defence mechanisms. |
Международное сообщество должно задаться вопросом, является ли аннексия территорий и построение поселений подлинными механизмами самообороны. |
Resources allocated should be used in accordance with the financial and administrative mechanisms established in the mandates of the General Assembly. |
Выделенные ресурсы должны использоваться по согласованию с финансовыми и административными механизмами, созданными в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
It would have a new mandate and its own mechanisms. |
Ее следовало бы наделить новым мандатом и собственными механизмами. |
These provisions, however, lack enforcement mechanisms. |
Однако эти положения не подкрепляются надлежащими механизмами осуществления. |
The migrant population as a whole has not benefited from mechanisms for the protection of their fundamental rights. |
Мигрирующее население в целом не имеет не пользуется, как правило, механизмами механизмов защиты своих основных прав. |