| Top management should clarify what gender mainstreaming means for UNDP, and leadership must be complemented by mechanisms to institutionalize policy. | Высшее руководящее звено должно разъяснять, что означает для ПРООН актуализация гендерной проблематики, и руководство должно дополняться механизмами для институционализации политики. |
| The fellows received training on human rights instruments and mechanisms in particular in relation to indigenous peoples. | Они ознакомились с договорами и механизмами по правам человека, в частности с теми их аспектами, которые касаются коренных народов. |
| In addition, consultation should be done with respect to appropriate indigenous peoples' structures, with mechanisms for documentation and disclosure. | Кроме того, следует провести консультации по вопросу о надлежащих структурах коренных народов с механизмами подготовки документации и распространения информации. |
| Clearly defined responsibilities and performance expectations at all levels should be coupled with mechanisms to ensure that poor performance entailed consequences. | Четко определенные обязанности и ожидаемые результаты служебной деятельности на всех уровнях должны дополняться механизмами обеспечения того, чтобы неудовлетворительное выполнение служебных обязанностей имело определенные последствия. |
| These mechanisms may also be complemented with other such CDM and environmental services in order to improve its efficiency. | Эти механизмы могут также дополняться другими механизмами в целях повышения их эффективности, в частности механизмом экологически чистого развития и экологическими услугами. |
| The Court had no actual implementation mechanisms. | Суд не обладает реальными имплементационными механизмами. |
| All the enumerated institutions are essentially mechanisms for developing and implementing policy for the advancement of women. | Все перечисленные институты в основном являются механизмами разработки и реализации политики улучшения положения женщин. |
| It is worth noting that the committee members have been trained by the Electoral Commission on conflict resolution mechanisms. | Следует отметить, что Избирательная комиссия проводит подготовку членов комитетов с целью их ознакомления с механизмами урегулирования конфликтов. |
| Overall, the coordinators expressed a need for coordination among the Durban mechanisms. | В целом, координаторы отметили потребность в осуществлении координации между Дурбанскими механизмами. |
| Progressive rapprochement between customary dispute resolution mechanisms and the formal legal system could improve the administration of justice. | Постепенное сближение между обычными механизмами разрешения споров и формальной юридической системой могло бы улучшить положение дел с отправлением правосудия. |
| The report also referred to proposals aimed at strengthening cooperation between human rights mechanisms and institutions or units dealing with peace and security issues. | В докладе были также рассмотрены предложения, направленные на укрепление сотрудничества между механизмами по правам человека и учреждениями или подразделениями, занимающимися вопросами мира и безопасности. |
| A number of States parties had mechanisms for consultations with NGOs in connection with the preparation of periodic reports. | Ряд государств-участников располагают механизмами для консультаций с НПО по вопросам подготовки периодических докладов. |
| They also serve as remedial mechanisms for persons whose rights have been violated. | Они также служат механизмами, предоставляющими средства судебной защиты для лиц, права которых были нарушены. |
| The State of Nicaragua does not have specific mechanisms for ensuring the participation of Nicaraguan women in international organizations. | Государство в Никарагуа не располагает специальными механизмами для обеспечения участия женщин страны в работе международных организаций. |
| The Working Group's visit was seen as contributing to constructive dialogue with international mechanisms. | Было отмечено, что визит Рабочей группы способствовал конструктивному диалогу с международными механизмами. |
| As set out in the Plan of Action, OHCHR is determined to interact with the special procedures mechanisms in a more systematic manner. | Как указывается в Плане действий, УВКПЧ намерено взаимодействовать с механизмами специальных процедур на более систематической основе. |
| The Committee recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that they can avail themselves of redress mechanisms. | Комитет рекомендует осуществлять кампании повышения осведомленности о положении женщин, с тем чтобы они могли воспользоваться существующими механизмами правовой защиты. |
| The General Assembly should establish a system of coordination between the old and the new poverty-reduction mechanisms. | Для борьбы с нищетой Ассамблее необходимо создать систему координации между существовавшими ранее и новыми механизмами. |
| It cooperated fully with the United Nations special mechanisms and was committed to ensuring that multilateral human-rights bodies were strengthened. | Она в полной мере сотрудничает со специальными механизмами Организации Объединенных Наций и привержена обеспечению укрепления многосторонних органов по правам человека. |
| Confrontational attitudes could jeopardize the good cooperation established between his country and the United Nations human rights mechanisms. | Приверженность конфронтации может пойти во вред успешному сотрудничеству, налаженному между Ираном и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The international community must question whether annexation of territory and settlements were truly self-defence mechanisms. | Международное сообщество должно задаться вопросом, является ли аннексия территорий и построение поселений подлинными механизмами самообороны. |
| Resources allocated should be used in accordance with the financial and administrative mechanisms established in the mandates of the General Assembly. | Выделенные ресурсы должны использоваться по согласованию с финансовыми и административными механизмами, созданными в соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи. |
| It would have a new mandate and its own mechanisms. | Ее следовало бы наделить новым мандатом и собственными механизмами. |
| These provisions, however, lack enforcement mechanisms. | Однако эти положения не подкрепляются надлежащими механизмами осуществления. |
| The migrant population as a whole has not benefited from mechanisms for the protection of their fundamental rights. | Мигрирующее население в целом не имеет не пользуется, как правило, механизмами механизмов защиты своих основных прав. |