Strengthening general interaction, dialogue and sharing of best practices between international human rights mechanisms and regional mechanisms so as to achieve a common approach on disability issues; |
расширение общего взаимодействия, диалога и обмена передовым опытом между международными правозащитными механизмами и региональными механизмами в целях выработки общего подхода к проблемам инвалидности; |
Existing review mechanisms, especially GRECO and the OECD Working Group on Bribery, but also United Nations review mechanisms, should be consulted when developing the terms of reference. |
В процессе выработки круга ведения следует провести консультации с уже действующими механизмами обзора, особенно с GRECO и Рабочей группой по проблемам взяточничества ОЭСР, но также и с механизмами обзора в системе Организации Объединенных Наций. |
Selective use of the human rights mechanisms in the interests of a few powerful developed countries had led to a further deepening of the North-South divide, culminating in recent initiatives by developing countries to block the abuse of those mechanisms by moving the adjournment of the debate. |
Избирательное использование механизмов защиты прав человека в интересах немногих могущественных развитых стран привело к дальнейшему углублению разрыва между Севером и Югом, кульминацией чего стали недавние инициативы развивающихся стран по блокированию злоупотребления подобными механизмами путем внесения предложения о перерыве в прениях по данному вопросу. |
It was suggested that in view of the substantial body of jurisprudence developed by the judicial organs of regional human rights mechanisms, especially the African Court on Human and Peoples' Rights, cooperation between treaty bodies and regional mechanisms should be further enhanced for mutual benefit. |
С учетом обширной правовой практики, наработанной судебными органами региональных правозащитных механизмов, в особенности Африканским судом по правам человека и народов, было предложено и далее развивать взаимовыгодное сотрудничество между договорными органами и региональными механизмами. |
Mr. PORTALES (Chile) said that the mechanisms set up to punish States that had violated international human rights should be complemented by mechanisms for taking specific action to help States endeavouring to improve their democratic institutions and observance of human rights. |
Г-н ПОРТАЛЕС (Чили) говорит, что механизмы, созданные в целях наказания государств, нарушающих международно признанные права человека, следует дополнить механизмами, обеспечивающими принятие конкретных мер по оказанию помощи государствам, стремящимся повысить эффективность своих демократических институтов и добиться более полного соблюдения прав человека. |
The consolidation of the internal oversight mechanisms into the Office of Internal Oversight Services, together with the existing external oversight mechanisms, should help reduce waste and ensure accountability. |
Консолидация механизмов внутреннего надзора в рамках Управления служб внутреннего надзора, наряду с существующими внешними контрольными механизмами, должна способствовать сокращению нецелесообразных затрат и обеспечению отчетности. |
The Secretary-General was invited to examine the feasibility of alignment and harmonization of the procedures and support mechanisms of the Trust Fund with other existing procedures and mechanisms and to report on this matter to the Commission at its fifty-third session. |
Генеральному секретарю было предложено изучить целесообразность согласования и гармонизации процедур и вспомогательных механизмов Целевого фонда с другими существующими процедурами и механизмами и представить доклад по этому вопросу Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии. |
Apart from anything else, all of this confirmed the importance of the follow-up mechanisms provided for in the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements, and the obvious need for the AU mediation to work together with those mechanisms. |
Помимо всего прочего все это подтвердило важность механизмов последующих действий, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашения III, а также очевидную необходимость взаимодействия между посреднической группой АС и этими механизмами. |
Regular exchanges and common planning among existing mechanisms will enable the identification and implementation of common priorities that would strengthen the overall system for the protection of human rights defenders and might prepare the ground for the establishment of new mechanisms in other regions. |
Регулярные обмены между существующими механизмами и разработка ими общих планов позволят определять и осуществлять общие приоритеты, что будет способствовать укреплению общей системы защиты правозащитников и может заложить основу для создания новых механизмов в других регионах. |
The various meetings to which he had referred had underscored the need for a strengthened relationship between those mechanisms and bodies and for the determination to strengthen the human rights protection system without undermining the independence of the Commission's mechanisms. |
В результате проведения вышеупомянутых различных совещаний были выявлены необходимость укрепления связей между этими механизмами и инстанциями, а также наличие стремления укрепить систему защиты прав человека, не ограничивая при этом степень независимости механизмов Комиссии. |
That cooperation is currently reflected in the progress that is being made in Haiti. Nonetheless, the existing regional mechanisms must be constantly evaluated and fine-tuned so that the collaboration between those mechanisms and the United Nations is as effective and efficient as possible. |
В настоящее время это сотрудничество проявляется в прогрессе, достигаемом на Гаити. Однако существующие региональные механизмы следует постоянно оценивать и корректировать, с тем чтобы сотрудничество между этими механизмами и Организацией Объединенных Наций носило как можно более эффективный и результативный характер. |
The Meeting invited the action teams to take stock of existing mechanisms and programmes relating to their work in order to develop better linkage, synergy and collaboration among the various mechanisms and programmes. |
Совещание предложило инициативным группам выявить все существующие механизмы и программы, которые имеют отношение к их деятельности, с целью налаживания более тесных связей, сотрудничества и взаимодействия между различными механизмами и программами. |
Attention was also drawn to the importance of strengthening cooperation with existing regional mechanisms, and for the establishment of regional mechanisms, where they do not exist, to encourage dialogue among and between Governments and minority groups. |
Внимание было также обращено на важность укрепления сотрудничества с существующими региональными механизмами и создания региональных механизмов там, где их не имеется, для поощрения диалога в рамках правительств и групп меньшинств и между ними. |
In the resolution which it adopted at the end of the institution-building phase on 18 June 2007, the Council created many opportunities for national institutions and their regional coordinating mechanisms to participate in Council sessions and engage with its various mechanisms. |
В резолюции, которая была принята Советом по правам человека в конце периода его создания 18 июня 2007 года, Совет создал для национальных правозащитных учреждений и их региональных механизмов координации многочисленные возможности с точки зрения участия в его сессиях и взаимодействия с его различными механизмами. |
The destruction of the mechanisms of the socialist period for the provision of social services has yet to be replaced by new mechanisms which can mobilize resources for these purposes. |
Уничтоженные механизмы предоставления социальных услуг, существовавшие в социалистический период, пока еще не заменены новыми механизмами, которые могли бы обеспечивать мобилизацию ресурсов для этих целей. |
Nonetheless, many of the forms of cooperation set forth in the Convention are useful mechanisms for international law enforcement and can serve as examples of cooperation mechanisms that might be drafted for insertion in other instruments governing transnational smuggling. |
Тем не менее многие формы сотрудничества, предусмотренные в Конвенции, являются полезными механизмами международной деятельности правоохранительных органов и могут служить примерами механизмов сотрудничества, которые могли бы быть подготовлены для включения в другие документы, регулирующие транснациональную контрабанду. |
Third, the question of whether the organization had independent tribunals or other mechanisms for establishing the consequences of a breach of its obligations, without the necessity of recourse to other rules or mechanisms of general international law, must be considered. |
В-третьих, следует учитывать, располагает ли организация независимыми трибуналами или другими механизмами для установления последствий нарушения ее обязательств без обязательного задействования других общих международно-правовых норм или механизмов. |
While some ship registers actively facilitate and promote anonymity for reluctant owners, the principal mechanisms are not the registers themselves, but the corporate mechanisms that are available to owners to cloak their identity. |
Хотя некоторые судовые регистры активно способствуют и содействуют анонимности владельцев, не желающих сообщать своего имени, основными механизмами являются не сами регистры, а корпоративные структуры, которые позволяют владельцам скрывать свою личность. |
We do attach great importance to the system of special mechanisms that the Commission on Human Rights has developed over the years and we reaffirm our strong support and our will to cooperate with such mechanisms in order to promote human rights and fundamental freedoms worldwide. |
Мы придаем большое значение системе специальных механизмов, которые Комиссия по правам человека разработала за многие годы, и вновь заявляем о нашей решительной поддержке и воле сотрудничать с подобными механизмами в целях поощрения прав человека и основных свобод во всем мире. |
During the course of the year, the Subcommittee had various bilateral and multilateral contacts with national preventive mechanisms and other organizations, including national human rights institutions (NHRIs) and NGOs involved in the development of such mechanisms in all the regions covered by its mandate. |
В ходе года Подкомитет поддерживал ряд двухсторонних и многосторонних контактов с национальными превентивными механизмами и другими организациями, включая национальные правозащитные учреждения (НПУ) и НПО, участвующими в развитии таких механизмов во всех регионах, охватываемых его мандатом. |
E. Cooperation with United Nations entities, the special procedures of the Human Rights Council and regional human rights mechanisms and civil society |
Е. Сотрудничество с органами, специальными процедурами Совета по правам человека и региональными правозащитными механизмами и гражданским обществом |
He also looks forward to collaborating, as appropriate, with regional organizations and mechanisms, national human rights institutions, national preventive mechanisms and civil society, including non-governmental organizations. |
Кроме того, он рассчитывает установить надлежащее взаимодействие с региональными организациями и механизмами, национальными правозащитными учреждениями, национальными превентивными механизмами и гражданским обществом, включая неправительственные организации. |
We are convinced that the legally binding and multilaterally negotiated instruments constitute the best mechanisms and that they are ultimately the only truly effective mechanisms for addressing matters of disarmament and non-proliferation, including the proliferation of ballistic missiles. |
Мы убеждены, что лучшими механизмами являются юридические инструменты, выработанные в ходе многостороннего обсуждения, и только они, в конечном счете, способны стать по-настоящему эффективными механизмами решения вопросов разоружения и нераспространения, в том числе и проблемы распространения баллистических ракет. |
Insists that the Government of Belarus cooperate fully with the Human Rights Council and its mechanisms, as well as with all mechanisms of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
З. настаивает на том, чтобы правительство Беларуси в полной мере сотрудничало с Советом по правам человека и его механизмами, а также со всеми механизмами Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
While county development steering committees, the mechanisms for implementing the poverty reduction strategy at the county level, are becoming institutionalized, irregular participation in coordination meetings, weak reporting, and a lack of effective monitoring mechanisms remain major challenges. |
Институциональное оформление получают руководящие комитеты по вопросам развития на уровне графств, являющиеся механизмами осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты на этом уровне, однако сохраняются такие серьезные проблемы, как нерегулярное посещение координационных заседаний, слабая отчетность и нехватка эффективных надзорных механизмов. |