Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
(b) Public and private governance frameworks that address business conduct should ensure alignment with the Guiding Principles, including with the corporate responsibility to respect and with grievance mechanisms. Ь) системы публичного и частного управления, касающиеся осуществления предпринимательской деятельности, должны обеспечивать согласованность с Руководящими принципами, в том числе с принципом корпоративной обязанности по соблюдению прав человека и с механизмами обжалования;
Despite the widespread recognition of the obligation to protect privacy, the specific content of this right was not fully developed by international human rights protection mechanisms at the time of its inclusion in the above-mentioned human rights instruments. Несмотря на широко распространенное признание обязательства по защите неприкосновенности личной жизни, конкретное содержание данного права не было полностью раскрыто международными механизмами по защите прав человека в момент его включения в вышеупомянутые правозащитные договоры.
Financing for this is divided between voluntary financial mechanisms and the Environment Fund, with more than 50 per cent of the Environment Fund resources allocated to outputs that are a direct contribution to achieving the objectives of the Bali Strategic Plan during 2008 - 2009. Финансирование этой деятельности поделено между механизмами добровольного финансирования и Фондом окружающей среды, причем свыше 50 процентов ресурсов Фонда окружающей среды приходится на мероприятия, вносящие прямой вклад в достижение целей Балийского стратегического плана в 2008 - 2009 годы.
In the context of its open-door policy of cooperation with special mechanisms, the mandate of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala was renewed for three more years, from September 2008 to September 2011. В рамках упомянутой политики открытых дверей и сотрудничества со специальными механизмами на три года - с сентября 2008 года по сентябрь 2011 года - был продлен срок действия мандата Управления Верховного комиссара по правам человека в Гватемале.
I would like to point out that the measures proposed by the Global Jobs Pact, in particular those related to investment in labour-intensive infrastructure and support for small- and medium-sized enterprises, have proved to be effective mechanisms to promote employment and to combat poverty in my country. Я хотел бы отметить, что меры, предложенные в этом Глобальном трудовом пакте, в частности те из них, которые касаются инвестиций в трудоемкую инфраструктуру и поддержки мелких и средних предприятий, уже стали эффективными механизмами по содействию занятости и борьбе с нищетой в нашей стране.
However, until the country began to engage with United Nations human rights mechanisms and allowed the Special Rapporteur unfettered access to the country, it was very difficult to verify reports about the situation. Тем не менее, пока страна не начала взаимодействовать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и не разрешила Специальному докладчику беспрепятственный въезд в страну, весьма трудно проверять сообщения о ситуации.
To meet these challenges, budget allocations from governments may need to be complemented by support from development partners and other innovative financing mechanisms, such as public-private partnerships (PPPs) and other forms of project funding arrangements. Для решения этих задач бюджетные ассигнования правительств, возможно, должны быть дополнены поддержкой партнеров по развитию и другими инновационными механизмами финансирования, такими, как государственно-частные партнерства (ГЧП) и другими формами механизмов финансирования проектов.
Subscription to international standards might also be perceived as a welcome act of international solidarity with the groups concerned and a commitment to engage with relevant international mechanisms. Присоединение к международным нормативным документам можно также рассматривать как позитивный акт международной солидарности с соответствующими группами и демонстрацию приверженности диалогу с соответствующими международными механизмами.
Farmers needed to be linked to distributors, markets, consumers and waste recovery mechanisms, and to that end cross-sectoral and cross-ministerial approaches should be adopted to create synergies between health, agriculture, economic development and biodiversity. Фермерам необходимы связи с оптовыми торговцами, рынками, потребителями и механизмами утилизации отходов, и в связи с этим необходимо принять межсекторальные и межминистерские подходы для обеспечения синергии между здравоохранением, сельским хозяйством, экономическим развитием и биоразнообразием.
Ms. Miranda Rojas (Peru) said that her delegation shared the view that South-South cooperation was a complement to, but not a substitute for, North-South cooperation; it should operate in parallel with traditional mechanisms as there were limits to its usefulness. Г-жа Миранда Рохас (Перу) говорит, что делегация ее страны согласна с тем, что сотрудничество Юг-Юг дополняет сотрудничество Север-Юг, но не заменяет его; оно должно осуществляться параллельно с традиционными механизмами ввиду пределов его применимости.
It adds that the Committee has consistently found that the PRRA and the H&C procedures are effective mechanisms for the protection of refugees and that the judicial review in the Federal Court is an effective means of ensuring the fairness of the system. Оно отмечает также, что Комитет неизменно приходит к выводу о том, что процедуры ОРДВ и ГС являются эффективными механизмами защиты беженцев и что пересмотр дел в порядке судебного надзора Федеральным судом является эффективным средством обеспечения справедливости системы.
Both States and civil society organizations are using indicators and benchmarks in their interaction with the United Nations human rights mechanisms, such as United Nations treaty bodies. Как государственные организации, так и организации гражданского общества используют показатели и ориентиры в своей совместной работе с механизмами прав человека Организации Объединенных Наций, такими как Договорные органы Организации Объединенных Наций.
Yemen noted Nepal's achievements and asked whether any new challenges had emerged from its recent efforts to promote and protect human rights, and whether there was a need for further international cooperation with relevant human rights bodies and mechanisms. Йемен отметил успехи Непала и поинтересовался тем, не привели ли его недавние усилия по поощрению и защите прав человека к возникновению новых сложностей и не ощущается ли потребность в дальнейшем международном сотрудничестве с соответствующими органами и механизмами по правам человека.
(e) Working with existing cooperative mechanisms between environmentally sound management secretariats and international organizations to maximize opportunities for strategic cooperation, including in the development of proposals and implementation of projects; е) взаимодействия с существующими механизмами сотрудничества между секретариатами органов, занимающихся вопросами экологически обоснованного регулирования отходов, и международными организациями в целях максимального использования возможностей для стратегического сотрудничества, в том числе в деле подготовки предложений и осуществления проектов;
Upon receiving its mandate, the peace support operation, through its military component, would also assume operational control over two existing international monitoring mechanisms for a period of three months: the Joint Military Commission and the Verification and Monitoring Team. Получив свой мандат, операция в поддержку мира через свой военный компонент будет также осуществлять в течение трех месяцев оперативное управление двумя существующими международными механизмами наблюдения: Совместной военной комиссией и Группой по контролю и наблюдению.
Growing coordination between the AU and the Regional Economic Communities and the Regional mechanisms; возрастающий уровень координации между Африканским союзом и региональными экономическими сообществами и региональными механизмами;
DPA should seek to develop a wider menu of arrangements that would allow closer interaction with the African regional mechanisms and enable the UN work with the region at much earlier stages of conflicts. Департаменту по политическим вопросам следует разработать более широкий спектр механизмов, которые позволили бы обеспечить более тесное взаимодействие с африканскими региональными механизмами и дали бы Организации Объединенных Наций возможность работать с регионом на более ранних этапах конфликтов.
Third parties may, however, be affected by such decisions and it is difficult to see how they could be compelled to accept such mechanisms unless they had agreed to them. Однако третьим сторонам может наноситься ущерб такими решениями, и трудно предвидеть, как их можно убедить пользоваться такими механизмами, если только они не согласятся с ними.
France undertakes to cooperate fully with the Human Rights Council and with all United Nations investigation mechanisms and to submit to the universal periodic review in order to promote a universal and equitable approach to the work of the Council. Франция обязуется всесторонним образом сотрудничать с Советом по правам человека и всеми механизмами Организации Объединенных Наций по проведению расследований и давать согласие на проведение «универсального периодического анализа» ее деятельности для содействия применению универсального и справедливого подхода в работе Совета.
Besides, the Russian Federation actively cooperates with regional human rights institutions and mechanisms, in particular with the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Baltic Sea States. Кроме того, Российская Федерация активно взаимодействует с региональными институтами и механизмами в области прав человека, в частности, в рамках Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета государств Балтийского моря.
Tunisia actively participates in the work of the United Nations and regional bodies dealing with human rights and cooperates with the United Nations human rights mechanisms. Тунис активно участвует в работе органов Организации Объединенных Наций и региональных органов по вопросам прав человека и сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Government of Bahrain is actively cooperating with the special mechanisms as well as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights which resulted in the following visits: Правительство Бахрейна активно сотрудничает со специальными механизмами, такими, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в результате чего состоялись следующие поездки:
Whether for uranium enrichment, spent fuel reprocessing, or spent fuel disposal and storage, multilateral options span the entire field between existing market mechanisms and a complete co-ownership of fuel cycle facilities. Идет ли речь об обогащении урана, обработке отработавшего топлива или захоронении и хранении отработавшего топлива, многосторонние варианты охватывают всю область между существующими рыночными механизмами и полным совместным владением установками топливного цикла.
Uzbekistan is also cooperating with the special procedures and mechanisms of the Commission on Human Rights and punctually sends replies to its communications on various issues concerning Uzbek nationals and the human rights situation in the country. Узбекистан также сотрудничает со специальными процедурами и механизмами Комиссии по правам человека и своевременно направляет ответы на их обращения по тем или иным вопросам, касающимся граждан республики и ситуации в области прав человека в стране.
The Committee holds discussions and exchanges views with other human rights mechanisms, including the special rapporteurs of the Commission on Human Rights on adequate housing, and violence against women, its causes and consequences. Комитет проводит обсуждения и обмен мнениями с другими механизмами в области прав человека, в том числе специальными докладчиками Комиссии по правам человека по вопросу об обеспечении адекватного жилья, а также по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия.