The countries of the European Union had national mechanisms to promote women's involvement in the political arena. |
Страны Европейского союза располагают национальными механизмами расширения участия женщин в политической деятельности. |
UNDP will focus on the administration of key public infrastructure, services and mechanisms that can facilitate economic growth. |
ПРООН будет уделять внимание управлению основными объектами, службами и механизмами государственной инфраструктуры, которые могут содействовать экономическому росту. |
We must also build on the useful work done by the monitoring mechanisms and panels of experts. |
Мы также должны продолжить полезную работу, осуществляемую механизмами контроля и группами экспертов. |
I am familiar with all the UN and international mechanisms on Human Rights. |
Хорошо знаком со всеми международными механизмами и механизмами ООН в области прав человека. |
This will include collaborating with existing international partnerships and mechanisms such as the World Water Council and the Global Water Partnership. |
Для достижения этой цели она будет сотрудничать с существующими международными партнерствами и механизмами, такими как Всемирный совет по водным ресурсам и Глобальное партнерство в области водных ресурсов. |
The Prosecutor said the two institutions were complementary mechanisms, both crucial to lasting peace and reconciliation in Sierra Leone. |
Обвинитель ответил, что два учреждения являются дополняющими друг друга механизмами, в равной степени имеющими принципиальное значение для прочного мира и примирения в Сьерра-Леоне. |
The Tripartite Commission and its Technical Subcommittee remain the most appropriate mechanisms to deal with the issue of people unaccounted for. |
Трехсторонняя комиссия и ее Технический подкомитет остаются самыми надежными механизмами в деле урегулирования проблем пропавших без вести лиц. |
Explore ways to strengthen and facilitate trade among developing countries and in this regard support work by UNCTAD on appropriate mechanisms. |
Изучать пути укрепления и упрощения процедур торговли между развивающимися странами и в этой связи оказывать поддержку работе ЮНКТАД над соответствующими механизмами. |
All three missiles were serviceable with functioning trigger mechanisms. |
Все три ракеты были исправными с работающими пусковыми механизмами. |
Successful dispute resolution mechanisms can also be found at other levels. |
С успешно действующими механизмами урегулирования споров можно встретиться и на других уровнях. |
The Commission must also take action on the information in accordance with its mandate, procedures and mechanisms. |
Кроме того, в соответствии со своим мандатом, процедурами и механизмами Комиссия должна принять меры по этой информации. |
Some countries are experimenting with alternative legal institutions and conflict resolution mechanisms, with encouraging results. |
В некоторых странах проводятся эксперименты с альтернативными правовыми учреждениями и механизмами урегулирования конфликтов, которые дают обнадеживающие результаты. |
The uniqueness of OHCHR lies in its recognized human rights expertise and its close institutional link to the international human rights mechanisms. |
Уникальность УВКПЧ обусловлена его компетентностью в области прав человека и его тесными институциональными связями с другими международными правозащитными механизмами. |
It is important to improve mutual communication and access between the field and the Geneva-based mechanisms. |
Важно расширить контакты и взаимный доступ между механизмами на местах и в Женеве. |
Hotlines are reporting mechanisms that allow members of the public to report illegal content. |
"Горячие линии" являются механизмами отчетности, позволяющими представителям общественности сообщать о наличии незаконных материалов. |
A State bedevilled by poor law enforcement mechanisms is prone to manipulation and corruption. |
Государство с неудовлетворительно работающими правоприменительными механизмами подвержено манипулированию и коррупции. |
The Working Group expressed support for the recommendation by the Permanent Forum that a technical seminar on future cooperation among United Nations mechanisms be organized. |
Рабочая группа поддержала рекомендацию Постоянного форума относительно организации технического семинара на тему будущего сотрудничества между механизмами Организации Объединенных Наций. |
A major focus of such an approach was on linking autonomy to mechanisms for arriving at the settlement of conflicts and solving crises. |
Центральной задачей при таком подходе является увязывание вопроса об автономии с механизмами по урегулированию конфликтов и кризисных ситуаций. |
Collaboration and coordination among these mechanisms can lead to increased attention to gender perspectives at national level. |
Сотрудничество и координация между этими механизмами могут обеспечить уделение большего внимания гендерным перспективам на национальном уровне. |
Opportunities of engaging support provided by International Financial Institutions and the relevant mechanisms of the European Union should also be further examined. |
Необходимо также более подробно рассмотреть вопрос о возможном использовании помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями и соответствующими механизмами Европейского союза. |
Governments must introduce capacity building and leadership training for women in NGOs to become more effective in working with and monitoring institutional mechanisms. |
Правительства должны организовать обучение в целях наращивания потенциала и приобретения навыков управления для женщин из НПО, для того чтобы они могли более эффективно сотрудничать со специальными механизмами и осуществлять мониторинг их деятельности. |
This could be mitigated by developing additional provisions for coordination and cooperation between the two compliance review mechanisms. |
Этот недостаток можно было бы в некоторой степени устранить путем разработки дополнительных положений о координации и сотрудничестве между двумя механизмами рассмотрения соблюдения. |
First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. |
Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами. |
He stressed that these three bodies needed to strengthen each other's efforts and enhance cooperation between established mechanisms. |
Он подчеркнул, что эти три органа должны дополнять усилия друг друга и укреплять сотрудничество между созданными механизмами. |
The joint United Nations team will link to global-level problem-solving mechanisms and to regional technical support facilities. |
Совместной группе Организации Объединенных Наций следует наладить контакты с глобальными механизмами решения проблем и региональными учреждениями технической поддержки. |