Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
The countries of the European Union had national mechanisms to promote women's involvement in the political arena. Страны Европейского союза располагают национальными механизмами расширения участия женщин в политической деятельности.
UNDP will focus on the administration of key public infrastructure, services and mechanisms that can facilitate economic growth. ПРООН будет уделять внимание управлению основными объектами, службами и механизмами государственной инфраструктуры, которые могут содействовать экономическому росту.
We must also build on the useful work done by the monitoring mechanisms and panels of experts. Мы также должны продолжить полезную работу, осуществляемую механизмами контроля и группами экспертов.
I am familiar with all the UN and international mechanisms on Human Rights. Хорошо знаком со всеми международными механизмами и механизмами ООН в области прав человека.
This will include collaborating with existing international partnerships and mechanisms such as the World Water Council and the Global Water Partnership. Для достижения этой цели она будет сотрудничать с существующими международными партнерствами и механизмами, такими как Всемирный совет по водным ресурсам и Глобальное партнерство в области водных ресурсов.
The Prosecutor said the two institutions were complementary mechanisms, both crucial to lasting peace and reconciliation in Sierra Leone. Обвинитель ответил, что два учреждения являются дополняющими друг друга механизмами, в равной степени имеющими принципиальное значение для прочного мира и примирения в Сьерра-Леоне.
The Tripartite Commission and its Technical Subcommittee remain the most appropriate mechanisms to deal with the issue of people unaccounted for. Трехсторонняя комиссия и ее Технический подкомитет остаются самыми надежными механизмами в деле урегулирования проблем пропавших без вести лиц.
Explore ways to strengthen and facilitate trade among developing countries and in this regard support work by UNCTAD on appropriate mechanisms. Изучать пути укрепления и упрощения процедур торговли между развивающимися странами и в этой связи оказывать поддержку работе ЮНКТАД над соответствующими механизмами.
All three missiles were serviceable with functioning trigger mechanisms. Все три ракеты были исправными с работающими пусковыми механизмами.
Successful dispute resolution mechanisms can also be found at other levels. С успешно действующими механизмами урегулирования споров можно встретиться и на других уровнях.
The Commission must also take action on the information in accordance with its mandate, procedures and mechanisms. Кроме того, в соответствии со своим мандатом, процедурами и механизмами Комиссия должна принять меры по этой информации.
Some countries are experimenting with alternative legal institutions and conflict resolution mechanisms, with encouraging results. В некоторых странах проводятся эксперименты с альтернативными правовыми учреждениями и механизмами урегулирования конфликтов, которые дают обнадеживающие результаты.
The uniqueness of OHCHR lies in its recognized human rights expertise and its close institutional link to the international human rights mechanisms. Уникальность УВКПЧ обусловлена его компетентностью в области прав человека и его тесными институциональными связями с другими международными правозащитными механизмами.
It is important to improve mutual communication and access between the field and the Geneva-based mechanisms. Важно расширить контакты и взаимный доступ между механизмами на местах и в Женеве.
Hotlines are reporting mechanisms that allow members of the public to report illegal content. "Горячие линии" являются механизмами отчетности, позволяющими представителям общественности сообщать о наличии незаконных материалов.
A State bedevilled by poor law enforcement mechanisms is prone to manipulation and corruption. Государство с неудовлетворительно работающими правоприменительными механизмами подвержено манипулированию и коррупции.
The Working Group expressed support for the recommendation by the Permanent Forum that a technical seminar on future cooperation among United Nations mechanisms be organized. Рабочая группа поддержала рекомендацию Постоянного форума относительно организации технического семинара на тему будущего сотрудничества между механизмами Организации Объединенных Наций.
A major focus of such an approach was on linking autonomy to mechanisms for arriving at the settlement of conflicts and solving crises. Центральной задачей при таком подходе является увязывание вопроса об автономии с механизмами по урегулированию конфликтов и кризисных ситуаций.
Collaboration and coordination among these mechanisms can lead to increased attention to gender perspectives at national level. Сотрудничество и координация между этими механизмами могут обеспечить уделение большего внимания гендерным перспективам на национальном уровне.
Opportunities of engaging support provided by International Financial Institutions and the relevant mechanisms of the European Union should also be further examined. Необходимо также более подробно рассмотреть вопрос о возможном использовании помощи, предоставляемой международными финансовыми учреждениями и соответствующими механизмами Европейского союза.
Governments must introduce capacity building and leadership training for women in NGOs to become more effective in working with and monitoring institutional mechanisms. Правительства должны организовать обучение в целях наращивания потенциала и приобретения навыков управления для женщин из НПО, для того чтобы они могли более эффективно сотрудничать со специальными механизмами и осуществлять мониторинг их деятельности.
This could be mitigated by developing additional provisions for coordination and cooperation between the two compliance review mechanisms. Этот недостаток можно было бы в некоторой степени устранить путем разработки дополнительных положений о координации и сотрудничестве между двумя механизмами рассмотрения соблюдения.
First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами.
He stressed that these three bodies needed to strengthen each other's efforts and enhance cooperation between established mechanisms. Он подчеркнул, что эти три органа должны дополнять усилия друг друга и укреплять сотрудничество между созданными механизмами.
The joint United Nations team will link to global-level problem-solving mechanisms and to regional technical support facilities. Совместной группе Организации Объединенных Наций следует наладить контакты с глобальными механизмами решения проблем и региональными учреждениями технической поддержки.