Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
There was a need to ensure closer cooperation between the United Nations human rights mechanisms and the Security Council. Необходимо установить более тесное взаимодействие между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности.
The European Union has mechanisms for continuous consultations and policy unification. Европейский союз располагает механизмами проведения непрерывных консультаций и унификации политики.
The chairpersons recommend that individual treaty bodies enhance cooperation with regional human rights mechanisms when appropriate. Председатели рекомендуют отдельным договорным органам расширять, при необходимости, сотрудничество с региональными механизмами по правам человека.
We Central Americans proudly affirm that never before have we worked together as we do now with our own mechanisms and institutions. Мы, жители Центральной Америки, с гордостью заявляем, что как никогда ранее мы сейчас работаем вместе, располагая своими собственными механизмами и институтами.
Improved cooperation between the Secretariat and the intergovernmental mechanisms remains one of the major goals. Одной из главных целей остается улучшение взаимодействия между Секретариатом и межправительственными механизмами.
Effective coordination among those mechanisms, as well as adequate servicing, was essential. Важное значение имеют эффективное взаимодействие между этими механизмами, а также их надлежащее обслуживание.
His delegation welcomed the indication that the Sudan intended to cooperate with United Nations mechanisms on the issues concerned. Его делегация приветствует сообщение о том, что Судан намерен сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по соответствующим проблемам.
That policy of hostility was expressed in the manipulation of mechanisms designed to protect and promote human rights. Эта политика враждебности находит свое выражение в манипуляции механизмами, предназначенными для защиты и поощрения прав человека.
Colombia was continuing to cooperate fully with the various United Nations human rights mechanisms and had welcomed their recommendations. Колумбия продолжает всесторонне сотрудничать с различными механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и с удовлетворением отметила их рекомендации.
In spite of the social difficulties facing it, his country would continue to cooperate fully with the human rights mechanisms. Несмотря на социальные трудности, с которыми сталкивается Колумбия, она будет и впредь всемерно сотрудничать с механизмами в области прав человека.
The Organization already has appropriate mechanisms for considering the medium-term plan. Организация уже располагает надлежащими механизмами для рассмотрения среднесрочного плана.
This practice has been condemned by human rights mechanisms. Эта практика уже осуждалась механизмами по правам человека.
They should also be made more aware of the relevant conclusions and recommendations of the human rights mechanisms. Кроме того, целесообразно оповещать их о соответствующих выводах и рекомендациях, сделанных механизмами по правам человека.
In that statement, he referred to the question of government cooperation with United Nations human rights mechanisms. В своем выступлении он затрагивает вопрос о сотрудничестве правительства с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека.
They are the only systematic monitoring mechanisms on the right to education for all. Они являются единственными механизмами периодического надзора за соблюдением права на всеобщее образование для всех.
Such a procedure would strengthen the Convention and put it on an equal footing with other human rights treaty mechanisms. Такая процедура позволит укрепить Конвенцию и поставить ее в равные условия с другими договорными механизмами в области прав человека.
Many delegations pointed out that the question of the relationship between the proposed optional protocol and existing mechanisms providing for a communications procedure needed careful consideration. Многие делегации указали на необходимость тщательного анализа вопроса о взаимосвязи между предлагаемым факультативным протоколом и существующими механизмами, предусматривающими процедуру представления сообщений.
Reference was made to procedures under a number of treaty-based and Charter-based human rights mechanisms. Была сделана ссылка на процедуры, предусмотренные различными договорными и уставными механизмами по правам человека.
In accomplishing the task of monitoring and disseminating methodologies and techniques, a gradual networking of these national technology centres or equivalent mechanisms is essential. При выполнении задач по контролю и распространению информации о методологиях и технических приемах крайне важное значение имеет постепенное налаживание деловых связей между такими национальными технологическими центрами или аналогичными механизмами.
There is considerable scope for harmonizing such mechanisms with similar ones in the Convention's context. Существуют значительные возможности для согласования процедур функционирования таких механизмов со схожими механизмами в контексте Конвенции.
The United Kingdom Government rejected the assertion that asylum-seekers did not have access to adequate mechanisms effectively to challenge administrative decisions. Британское правительство отвергает утверждение о том, что лица, просящие убежище, якобы не располагают достаточными механизмами для эффективного оспаривания административных решений.
Such conflicts between traditional concepts and mechanisms and the current realities can be found in many aspects of the Agreements in question. Такие противоречия между традиционными концепциями и механизмами и современными реальностями обнаруживаются во многих аспектах рассматриваемых соглашений.
This question is decisive and must also be dealt with by institutional mechanisms for equality. Этот аспект является решающим, и он также должен рассматриваться институциональными механизмами по обеспечению равенства.
The Tribunal lacks coercive mechanisms and must rely on the international community to give effect to its arrest warrants and other orders. Трибунал не располагает механизмами принуждения и вынужден полагаться на международное сообщество в плане исполнения принимаемых им распоряжений о производстве арестов и других постановлений.
To be effective, such laws must be supported by efficient and effective judicial systems and other enforcement mechanisms. Для эффективности такого законодательства оно должно подкрепляться эффективными и действенными судебными системами и другими механизмами обеспечения соблюдения закона.