Given the magnitude and complexity of the response needed, it is essential that any new framework makes full use of United Nations system channels and promotes cooperation among them and other mechanisms in responding to country demands. |
Учитывая масштабы и сложность требуемых мер, важно, чтобы любой новый механизм активно использовал каналы системы Организации Объединенных Наций и содействовал сотрудничеству между ним и другими механизмами, удовлетворяя потребности стран. |
The Subcommittee has a mandate to engage directly with other visiting mechanisms, both at the international and the national levels. During the reporting period it has continued to seek ways to promote synergy among those working in the field of prevention. |
Подкомитет уполномочен непосредственно сотрудничать с другими механизмами, которые проводят посещения, как на международном, так и национальном уровне и в течение рассматриваемого периода продолжал искать формы поощрения синергетического взаимодействия между сторонами, работающими в сфере предупреждения. |
Please describe further steps taken by the State party to ensure effective and independent supervision of detention facilities and inform the Committee of any rules that would prohibit investigations, visits by international bodies or mechanisms, or other forms of human rights scrutiny. |
Просьба рассказать о дальнейших шагах, предпринятых государством-участником с целью обеспечения эффективного и независимого надзора за местами лишения свободы, и проинформировать Комитет о каких-либо правилах, которые могли бы запрещать проведение расследований, посещений международными органами или механизмами или другие формы проверки порядка соблюдения прав человека. |
It must also endeavour to improve its cooperation with the Committee and with non-governmental organizations (NGOs), regional organizations and other United Nations bodies and mechanisms. |
Он также будет должен стремиться к улучшению и укреплению своего сотрудничества с Комитетом, а также с НПО, региональными организациями и другими органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Gallegos Chiriboga said it was necessary to draw up a road map to guide the activities of the joint Committee/Subcommittee working group and to coordinate its activities with those of other United Nations mechanisms. |
ЗЗ. Г-н Галлегос Чирибога полагает необходимым разработать путеводитель с тем, чтобы направлять деятельность совместной рабочей группы Комитета и ППП и координировать их работу с другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
The Subcommittee on Prevention of Torture had scheduled three regular visits (to Lebanon, Bolivia and Liberia), one follow-up visit, and in-country engagement activities with national preventive mechanisms. |
Подкомитет по предупреждению пыток запланировал проведение трех регулярных визитов (в Ливан, Боливию и Либерию), одного визита в рамках последующих действий и проведение с участием и на территории отдельных стран мероприятий в сотрудничестве с национальными превентивными механизмами. |
Provisions prohibiting all forms of torture and ill-treatment were part of the constitutional, criminal and administrative law of Austria, which had comprehensive mechanisms and procedures to monitor compliance with its human rights obligations. |
Положения о запрещении всех форм пыток и жестокого обращения составляют часть конституционного, уголовного и административного права Австрии, которое располагает действенными механизмами и процедурами для осуществления контроля за соблюдением ее правозащитных обязательств. |
Conclusion 3: UNDP does not have learning mechanisms in place to capture emerging innovations and lessons on the ground and to develop, disseminate and scale them up. |
Заключение З: ПРООН не располагает механизмами подготовки для выявления возникающих новых тенденций и накопленного опыта на местах и их расширения, распространения и укрупнения. |
The legal and institutional apparatus of the Mexican State also includes mechanisms for the punishment of such offences and the implementation of any recommendations concerning means of protecting people's rights in this respect. |
Нормативно-правовая база Мексиканского государства в настоящее время располагает надлежащими механизмами применения санкций в связи с совершением подобных правонарушений и выполнения рекомендаций, касающихся защиты прав жертв. |
It was a serious and persistent problem experienced not just by treaty bodies but also by other United Nations human rights mechanisms, and the situation had been deteriorating in recent years. |
Это - серьезная сохраняющаяся проблема, стоящая не только перед договорными органами, но и перед другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и в последние годы положение ухудшается. |
(c) two or more initiating mechanisms, at least one of which functions as a self-destruction mechanism. |
с) двумя или более инициирующими механизмами, по крайней мере один из которых функционирует как механизм самоуничтожения. |
Djibouti acknowledged the willingness of the Armenia authorities to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council in order to improve the human rights situation in the country. |
Джибути признала готовность властей Армении сотрудничать с механизмами Совета по правам человека в целях улучшения положения в области прав человека в стране. |
The event, which was held on 17 September 2010, focused on ways in which the Council and other international mechanisms could address these important human rights concerns. |
В ходе этого мероприятия, которое проходило 17 сентября 2010 года, внимание был сосредоточено на возможных путях решения этих важных правозащитных проблем Советом и другими международными механизмами. |
Senior UNICEF managers, practitioners, and external experts had the objective of identifying a policy framework and ways of strengthening programme guidance on minority issues, improving knowledge sharing, and promoting cooperation with international mechanisms and other partners. |
Перед высшими руководителями ЮНИСЕФ, практиками и внешними экспертами стояла задача определения политической основы и путей укрепления руководства процессом разработки программ по вопросам меньшинств, улучшения обмена знаниями и содействия сотрудничеству с международными механизмами и другими партнерами. |
The International Commission of Jurists (ICJ) added that it was essential for Nepal to cooperate with international human rights mechanisms, including the OHCHR's field office, Special Procedures and the treaty bodies. |
Международная комиссия юристов (МКЮ) отметила также, что Непалу крайне важно сотрудничать с международными правозащитными механизмами, в том числе с отделениями УВКБ на местах, со специальными процедурами и с договорными органами. |
Ukraine was cautiously optimistic about the functioning of the Human Rights Council and the potential of the universal periodic review, which provided an excellent opportunity for interaction between different human rights mechanisms. |
Украина выражает осторожный оптимизм по поводу функционирования Совета по правам человека и потенциала универсального периодического обзора, который предоставляет прекрасную возможность взаимодействия между различными механизмами в области прав человека. |
Mr. Mutter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, in its efforts to familiarize parliaments with the various human rights mechanisms, IPU had focused on the United Nations treaty bodies. |
Г-н Муттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что в своих усилиях по ознакомлению парламентов с различными механизмами в области прав человека МПС уделяет особое внимание договорным органам Организации Объединенных Наций. |
In that connection, COPUOS was to be commended for its work to strengthen cooperation between the various monitoring emergency response mechanisms in Europe, Asia, the Mesoamerican region and elsewhere and UN-SPIDER. |
В этой связи следует высоко оценить работу КОПУОС по укреплению сотрудничества между различными механизмами мониторинга реагирования в чрезвычайных ситуациях в Европе, Азии, Центральной Америке и других регионах и структурой ООН-СПАЙДЕР. |
The States involved should use existing mechanisms for dispute resolution, in particular the International Court of Justice, as had been done in the Arrest Warrant case. |
Соответствующие государства должны пользоваться существующими механизмами урегулирования споров, в частности Международным Судом, как это имело место в деле «Ордер на арест». |
Increase the involvement of local authorities in the National Strategy on Roma and equip the Strategy with adequate financial means and evaluation mechanisms (France); |
активнее привлекать к осуществлению Национальной стратегии защиты прав рома местные органы власти, дополняя ее адекватными финансовыми ресурсами и механизмами оценки (Франция); |
In order to avoid repetition, the sources of the recommendations will not be repeated throughout the report as most of the recommendations have been issued by several mechanisms indicated above. |
Во избежание повторения источники рекомендаций не будут многократно упоминаться в докладе, поскольку рекомендации были сделаны несколькими указанными выше механизмами. |
Continue on its path of cooperation with the special procedures of the Human Rights Council and other relevant regional mechanisms. (Zimbabwe); |
продолжать движение по пути осуществления сотрудничества со специальными процедурами Совета по правам человека и другими соответствующими региональными механизмами (Зимбабве); |
It highlighted Kazakhstan's cooperation with human rights mechanisms, noting that the country had extended a standing invitation to special procedures, that it worked closely with the regional office of OHCHR and that it had taken measures to implement recommendations made by the Committee against Torture. |
Он подчеркнул сотрудничество Казахстана с правозащитными механизмами, отметив, что страна направила постоянное приглашение мандатариям специальных процедур, что она тесно взаимодействует с региональным отделением УВКПЧ и принимает меры по осуществлению рекомендаций, вынесенных Комитетом против пыток. |
Continue its cooperation with the international and regional human rights mechanisms, in particular in the area of technical assistance and training (Saudi Arabia); |
продолжать свое сотрудничество с международными и региональными правозащитными механизмами, в частности в области технической помощи и профессиональной подготовки (Саудовская Аравия); |
The aim of this review is to highlight how some initiatives taken by regional cooperation mechanisms can bring added value to the fight against human trafficking at the national and international level. |
Цель настоящего обзора - показать, как мероприятия, проводимые механизмами регионального сотрудничества, могут вносить существенный вклад в борьбу с торговлей людьми на национальном и международном уровнях. |