In recent years, Governments of the Central African subregion have increased their engagement in the promotion of human rights and enhanced collaboration with OHCHR, especially with human rights mechanisms. |
В последние годы правительства стран центральноафриканского региона активизировали свое участие в поощрении прав человека и расширили сотрудничество с УВКПЧ, особенно с его правозащитными механизмами. |
In some particularly challenging situations, OHCHR ensured that national authorities remained engaged with international and regional protection mechanisms, which provided a useful entry point to address human rights protection concerns. |
В нескольких особенно трудных ситуациях УВКПЧ удалось сохранить взаимодействие национальных властей с международными и региональными правозащитными механизмами, что стало полезной отправной точкой в решении проблем в области защиты прав человека. |
Although more work is needed to manage shared fish stocks with greater certainty for their long-term sustainability, regional fisheries management organizations (RFMOs) remain the best mechanisms for cooperatively regulating international fisheries. |
Налаживание управления общими рыбными запасами в целях поддержания их устойчивости в долгосрочной перспективе требует проведения дополнительной работы, и региональные рыбохозяйственные организации (РРХО) остаются наилучшими механизмами совместного регулирования международного рыболовства. |
Those experiences showed that States were being assisted in their domestic implementation of standards by increased linkages between monitoring and review mechanisms and by targeted capacity-building and technical assistance. |
Этот опыт показывает, что в осуществлении норм на внутреннем уровне государствам помогает установление более тесных связей между механизмами контроля и обзора, а также целенаправленное укрепление потенциала и предоставление технической помощи. |
Stronger institutional linkages are needed between human rights mechanisms and humanitarian actors, to meet the needs of the most vulnerable groups in crisis situations and during recovery and reconstruction. |
Необходимо укреплять организационные связи между правозащитными механизмами и организациями по оказанию гуманитарной помощи в интересах удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп в условиях кризиса, а также в ходе восстановления и реконструкции. |
The Conference also calls upon the States parties to seek solutions to all issues related to non-proliferation in accordance with the obligations, procedures and mechanisms established by the relevant international legal instruments. |
Конференция призывает также государства-участники при поиске решений всех вопросов, касающихся нераспространения, руководствоваться обязательствами, процедурами и механизмами, установленными соответствующими международно-правовыми документами. |
These appear to be compounded by mutual mistrust, insufficient political will and weak mechanisms for the implementation of past agreements. |
Все это, по всей вероятности, усугубляется взаимным недоверием, нехваткой политической воли и слабыми механизмами осуществления ранее заключенных договоренностей. |
Tighter control of asset receipt mechanisms will be progressively applied for new acquisitions as well as for identification and verification of existing TC assets. |
Постепенно будет применяться более жесткий контроль за механизмами получения активов в отношении новых приобретений, а также в отношении выявления и проверки существующих активов, связанных с ТС. |
The project, with a budget of $5 million, will facilitate access to justice and provide an interface between formal and traditional justice mechanisms. |
Осуществление этого проекта, бюджет которого составляет 5 млн. долл. США, позволит облегчить доступ к правосудию и наладить взаимодействие между официальными и традиционными механизмами отправления правосудия. |
The membership of the thematic working group also needs to fit in with other mechanisms for user consultation, for example where departments have committees with broad-based remits representing regional administrations. |
Членство в тематических рабочих группах должно согласовываться с другими механизмами проведения консультаций с пользователями, например с членством в комитетах других министерств, в которых представлены региональные администрации. |
Moreover, enhanced coordination among financing mechanisms and partnerships related to REDD and REDD-plus will be a challenging task owing to different governing structures and priorities of various processes. |
Кроме того, усиление координации между механизмами финансирования и партнерствами, связанными со СВОД и СВОД-плюс, будет сложной задачей, учитывая несовпадение руководящих структур и приоритетов различных процессов. |
In principle, markets for ecosystem services could be useful mechanisms for capturing some of the non-economic or less tangible values of community-based forest management. |
В принципе рынки экосистемных услуг могут быть полезными механизмами для получения некоторых неэкономических или менее ощутимых выгод, связанных с общинным лесопользованием. |
In an effort to cooperate with human rights mechanisms, the country has taken the following measures: |
В стремлении к сотрудничеству с правозащитными механизмами страна приняла следующие меры: |
The foregoing illustrates the interest accorded by the highest State authorities to dialogue and cooperation with all the mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
Подобная ситуация свидетельствует о том интересе, который проявляют верховные власти государства к диалогу и совместным действиям со всеми механизмами, деятельность которых направлена на поощрение и защиту прав человека. |
Brave attempts perhaps, but they did not live up to expectations, so we still have the 1978 mechanisms that we work for. |
Быть может, это и были смелые попытки, но они не оправдали наших ожиданий, так что мы все еще работаем с механизмами 1978 года. |
(e) Collaboration with existing international and regional institutions and mechanisms should be continued; |
ё) необходимо продолжать сотрудничество с существующими международными и региональными организациями и механизмами; |
A welcome development over the past year has been the increased interaction between United Nations inter-agency mechanisms and the central intergovernmental processes anchored in the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Отрадным событием за прошедший год стало усилившееся взаимодействие между межучрежденческими механизмами Организации Объединенных Наций и центральными межправительственными процессами, коренящимися в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете. |
The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. |
Весьма полезной была бы информация о прецедентах и практике других договорных органов, в частности тех, которые имеют дело с механизмами обзора. |
Consequently, countries that have well-established institutions and asset recovery mechanisms are in a position to assist those countries that are at an earlier stage of development. |
Как следствие этого страны, обладающие устоявшимися институтами и механизмами возвращения активов, способны помочь странам, находящимся на более ранней стадии развития. |
A further aim of the Strategic Management Plan was to achieve more effective follow-up to treaty-body recommendations and to ensure greater consistency among human rights mechanisms. |
Другая цель Плана стратегического руководства заключается в повышении эффективности последующих мер в связи с рекомендациями договорных органов и в обеспечении более тесной координации между правозащитными механизмами. |
In accordance with his Government's policy on MOTAPMs, all such mines used by the German Armed Forces were detectable and equipped with mechanisms ensuring limited active life. |
В соответствии с политикой его правительства по НМОП, все такие мины, используемые германскими вооруженными силами, являются обнаруживаемыми и оснащены механизмами, обеспечивающими ограниченный активный жизненный цикл. |
In 2007, Belarus pledged, inter alia, to continue to engage constructively with the United Nations human rights mechanisms and its efforts in fighting human trafficking. |
В 2007 году Беларусь приняла на себя обязательства, которые, среди прочего, касаются продолжения конструктивного сотрудничества с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также наращивания усилий по борьбе с торговлей людьми. |
He also requested information on the main legal and practical difficulties in the protection of citizen journalists and asked if the Special Rapporteur had been cooperating with regional human rights mechanisms in that regard. |
Оратор также запрашивает информацию об основных правовых и практических трудностях в защите представителей гражданской журналистики и интересуется, сотрудничает ли Специальный докладчик в этой связи с региональными правозащитными механизмами. |
His Government affirmed its will to cooperate with the Human Rights Council and all of its mechanisms, despite the intensification of the United States political and media campaign against Cuba. |
Правительство Кубы подтверждает свою готовность сотрудничать с Советом по правам человека и всеми его механизмами, несмотря на усиление политической и информационной кампании Соединенных Штатов против Кубы. |
In this vein, it was pointed out that increased awareness on the Working Group's recommendations and other relevant reports and studies of human rights mechanisms was needed. |
В этом русле было обращено внимание на необходимость улучшения информированности о рекомендациях Рабочей группы, а также о других соответствующих докладах и исследованиях, подготавливаемых правозащитными механизмами. |