The Office of the High Commissioner and the Division for the Advancement of Women will conduct a review of the integration of gender issues in the reports presented to the Commission on Human Rights by the thematic mechanisms since 1996. |
Управление Верховного комиссара и Отдел по улучшению положения женщин проведут обзор учета гендерных вопросов в докладах, представленных Комиссии по правам человека тематическими механизмами с 1996 года. |
Mindful of the need to provide incentives to States for ratification of human rights treaties and cooperation with United Nations human rights mechanisms, |
памятуя о необходимости обеспечения стимулов для государств к ратификации договоров о правах человека и сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, |
The Working Group has sought at all times, as requested by the Commission, to avoid duplication of efforts with other mechanisms of the Commission. |
Рабочая группа в соответствии с призывом Комиссии всегда стремится избегать дублирования в работе с другими механизмами Комиссии. |
Although it derived from the Agency's own Statute and not from its safeguards responsibilities under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, it did have mechanisms to address non-proliferation concerns. |
Хотя программа создана в соответствии с Уставом Агентства, а не на основе его обязательств по гарантиям в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия, Агентство располагает механизмами рассмотрения связанных с нераспространением проблем. |
The relationship between functional commissions with other organizations and bodies and mechanisms of the United Nations system and with non-governmental organizations were also covered, although to a lesser degree. |
Обсуждались также, хотя и в меньшей степени, взаимоотношения между функциональными комиссиями и другими организациями, органами и механизмами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
The next comprehensive discussion of financial resources and mechanisms for sustainable development will take place at the comprehensive review in 2002, of progress since the United Nations Conference on Environment and Development. |
Очередное всеохватывающее обсуждение вопросов, связанных с финансовыми ресурсами и механизмами для целей устойчивого развития, состоится в 2002 году в ходе проведения всеобъемлющего обзора прогресса, достигнутого после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The UNTAET Human Rights Office organized a discussion with East Timorese NGOs relating to the justice and reconciliation aspects of the recommendations made by the International Commission of Inquiry and the special procedures mechanisms of the Commission; those recommendations had been translated into Indonesian. |
Отдел ВАООНВТ по правам человека организовал обсуждение с восточнотиморскими НПО касающихся правосудия и примирения аспектов рекомендаций, вынесенных Международной комиссией по проведению расследования специальными механизмами Комиссии; эти рекомендации были переведены на индонезийский язык. |
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted urgent appeals concerning 213 individuals and a number of groups of persons to the Governments of 42 countries. Twenty-six of the appeals were sent jointly with other mechanisms of the Commission on Human Rights. |
В течение обзорного периода Специальный докладчик направила призывы к незамедлительным действиям, касающиеся 213 отдельных лиц и ряда групп лиц, правительствам 42 стран. 26 призывов были направлены во взаимодействии с другими механизмами Комиссии по правам человека. |
The legal dimensions of that framework are best captured within the context of international economic law generally speaking, while the Bretton Woods MLIs and the WTO are the specific institutional mechanisms within which it is organized. |
Лучше всего выражает правовую составляющую этих рамок общеизвестное понятие "международное экономическое право", а конкретными институциональными механизмами, организованными внутри этих рамок, являются бреттон-вудские многосторонние институты и ВТО. |
Mr. Bengoa supported the view that the role played by the CEI mechanism could serve as a model for cooperation in other regions of the world and for joint meetings with other regional mechanisms in the future. |
Г-н Бенгоа поддержал точку зрения, согласно которой деятельность механизма ЦЕИ могла бы служить моделью для сотрудничества в других регионах мира и для проведения совещаний с другими региональными механизмами в будущем. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, to both of which the Bolivarian Republic of Venezuela is a contracting party, have the proper mechanisms for examining the issue of climate change. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол к ней, которые были подписаны Боливарианской Республикой Венесуэла в качестве государства-участника, располагают надлежащими механизмами для изучения вопроса об изменении климата. |
Formal recognition of the relationship, if any, between traditional and formal justice mechanisms would go some way to strengthen avenues for redress of rights violations and to ensure continuity between formal and informal systems. |
Официальное признание связи, если таковая имеется, между традиционными и официальными механизмами отправления правосудия позволило бы расширить возможности восстановления нарушенных прав и обеспечить преемственность между официальной и неофициальной системами. |
As a party to the Agreement, New Zealand has in place the legal and administrative mechanisms required for its implementation, and we will ensure that our vessels, nationals and companies comply fully with its provisions. |
Будучи участником Соглашения, Новая Зеландия располагает необходимыми для выполнения Соглашения правовыми и административными механизмами, и мы обеспечим выполнение в полном объеме положений Соглашения нашими судами, гражданами и компаниями. |
It was agreed that the Manual would reflect some of the issues discussed during the meeting, including issues related to the cooperation of special procedures with regional human rights mechanisms, non-governmental organizations and national human rights institutions. |
Было достигнуто согласие относительно того, что в Руководстве будет отражен ряд вопросов, обсужденных в ходе совещания, в том числе вопросы, касающиеся сотрудничества мандатариев специальных процедур с региональными правозащитными механизмами, неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями. |
Enhanced cooperation and coordination among humanitarian mechanisms, a slight decline in the refugee population, progress in the codification of international law and growing partnership between the United Nations and the private sector and civil society have substantially increased the capacity of the United Nations to deliver. |
Укрепление сотрудничества и координации между гуманитарными механизмами, некоторое уменьшение численности беженцев, прогресс в кодификации международного права и расширение партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом значительно расширили возможности Организации Объединенных Наций в обеспечении успеха своей деятельности. |
The special representative should collaborate with the Human Rights Council and its mechanisms, and with the human rights treaty bodies, in particular the Committee on the Rights of the Child. |
Специальный представитель должен сотрудничать с Советом по правам человека и его механизмами, а также с договорными органами по правам человека, в частности Комитетом по правам ребенка. |
We believe that it would be appropriate to raise the question of the need to improve national legislations and regulations in the field of arms export control and to undertake possible further steps in the field of control in line with existing mechanisms. |
Мы думаем, что было бы правильным поставить вопрос о необходимости совершенствования национальных законодательств и правил в сфере контроля за экспортом оружия, приведения в соответствие возможных дальнейших шагов в области контроля с уже действующими механизмами. |
The Working Group noted that issues related to mechanisms for online dispute settlement were receiving increasing attention in various forums, as there was a generally felt need to offer parties to electronic commerce transactions efficient and speedy ways for solving their disputes. |
Рабочая группа отметила, что вопросам, связанным с механизмами урегулирования споров в режиме он - лайн, уделяется все больше внимания на различных форумах, поскольку в целом существует необходимость того, чтобы сторонам электронных торговых операций были предложены эффективные и оперативные способы урегулирования возникающих между ними споров. |
Some RFMOs indicated that they had mechanisms for communicating information on areas of high concentration of juvenile fish. ICCAT, IPHC and NEAFC published scientific studies and research data that contained information on juvenile fish. |
Несколько РРХО указало, что располагает механизмами для сообщения информации о районах высокой концентрации рыбной молоди. ИККАТ, ИПХК и НЕАФК опубликовали научные исследования и исследовательские данные, где приводятся сведения о молоди. |
With regard to coordination with other human rights mechanisms, he said the Committee met regularly with the Special Rapporteur on torture, and the secretariat prepared copious documentation on the work of other bodies and groups relevant to specific State party reports and communications. |
Что касается координации деятельности с другими правозащитными механизмами, то, как он отмечает, Комитет регулярно проводит совещания со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, а секретариат подготавливает подробнейшую справочную документацию по работе других органов и групп, связанную с конкретными докладами и сообщениями государств-участников. |
The Government would like the Working Group to authorize the independent expert to prepare a detailed study on the above and other related aspects of the international dimension of the right to development in consultation with the other concerned human rights mechanisms, for examination by the Working Group. |
Правительство хотело бы, чтобы Рабочая группа уполномочила независимого эксперта подготовить для рассмотрения Рабочей группой подробное исследование, посвященное вышеуказанным и другим смежным аспектам международного измерения права на развитие, в консультации с другими соответствующими механизмами по правам человека. |
The UNIFEM MYFF review found that the formulation of the outcome and its indicators as well as the tracking mechanisms UNIFEM uses to assess progress have been inadequate, despite significant investment of work in this area. |
Проводившийся ЮНИФЕМ обзор МРФ показал, что разработка контрольного конечного результата и его показателей наряду с механизмами отслеживания, которые используют ЮНИФЕМ для оценки прогресса, являются неадекватными, несмотря на значительные вложения в эту область. |
The Council should enhance its coordination with other organs of the United Nations, particularly the General Assembly and the human rights mechanisms of other organs, such as the Economic and Social Council, in order to utilize their respective mandates and strengths. |
Совет должен усилить координацию с другими органами Организации Объединенных Наций, в особенности с Генеральной Ассамблеей, и с механизмами в области прав человека других органов, таких, как Экономический и Социальный Совет, чтобы использовать их соответствующие мандаты и сильные стороны. |
For the further elaboration of a plan for facilitating capacity-building related to the mechanisms, Parties may wish to submit views and/or information on: |
В целях уточнения плана, касающегося содействия в работе по укреплению потенциала в связи с механизмами, Стороны, возможно, пожелают представить мнения и/или информацию по следующим моментам: |
This section summarizes inputs by Parties on the modalities for facilitating capacity-building related to the mechanisms and thus focuses on the roles to be assumed by various actors and on preferred means of delivery. |
В настоящем разделе кратко излагается информация, представленная Сторонами по вопросу об условиях содействия укреплению потенциала в связи с механизмами, и соответственно, в нем уделяется особое внимание таким вопросам, как роль различных субъектов деятельности и предпочтительные средства осуществления деятельности. |