The problem of non-cooperation of States with mechanisms cannot be simply reduced to a lack of political will. |
Проблема несотрудничества государств с механизмами не может быть просто сведена к отсутствию политической воли. |
On 56 occasions, the Group pursued urgent actions jointly with other mechanisms. |
В 56 случаях Группа предпринимала срочные действия совместно с другими механизмами. |
Many do not have very well-developed regulatory mechanisms. |
Многие из них не располагают достаточно развитыми регламентирующими механизмами. |
Everything should be done to avoid duplication of work and the two monitoring mechanisms should exchange information more systematically. |
Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы избегать дублирования в работе, и следует обеспечить более систематический обмен информацией между этими двумя контрольными механизмами. |
This recommendation seems to have been made with the purpose of trying to enforce the cooperation of States with mechanisms. |
Эта рекомендация, судя по всему, призвана заставить государства сотрудничать с механизмами. |
The Government has the administrative mechanisms to control the situation. |
Правительство располагает административными механизмами для контроля над ситуацией. |
Elements to be included in a plan for facilitating capacity-building related to the mechanisms. |
Элементы, подлежащие включению в план содействия укреплению потенциала в связи с механизмами. |
The Commission welcomes the cooperation of the Government of Colombia with United Nations bodies and mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
Комиссия приветствует сотрудничество правительства Колумбии с органами и механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися пропагандой и защитой прав человека. |
The representatives suggested that the Working Group enhance its cooperation links with other anti-discrimination mechanisms set up before and after the World Conference. |
Представители предложили, чтобы Рабочая группа укрепляла свои связи с другими механизмами по борьбе с дискриминацией, созданными до и после проведения Всемирной конференции. |
Canada had also sought to cooperate fully with United Nations mechanisms, in the current instance the Special Rapporteur. |
Канада стремится также налаживать всестороннее сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций, в данном случае - со Специальным докладчиком. |
To this end, the Special Rapporteur has regularly met with other mechanisms and agencies as described below. |
С этой целью Специальный докладчик регулярно проводил встречи с другими механизмами и учреждениями, как это указывается ниже. |
The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. |
Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности. |
The impact on the target will be harder to evade and will be reinforced by market perceptions and mechanisms. |
Целенаправленного воздействия труднее избежать, и оно подкрепляется рыночными подходами и механизмами. |
Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. |
Кроме того, Трибунал не может арестовывать обвиняемых, поскольку не обладает никакими механизмами принуждения. |
Two specific issues of Asia-Africa cooperation regarding institutional mechanisms were highlighted. They include project formulation and technical obstacles to export promotion. |
Были выделены два конкретных вопроса азиатско-африканского сотрудничества в связи с институциональными механизмами, а именно: разработка проектов и технические трудности в деле стимулирования экспорта. |
The WTO has already reviewed some of the agreements for effectiveness and has mechanisms in place to review most of the other areas mentioned. |
ВТО уже рассмотрела эффективность ряда соглашений и располагает механизмами для проведения обзоров в большинстве из других упоминавшихся областей. |
Costa Rica and Nicaragua continued to explore mechanisms for constructive dialogue regarding the issue of transit rights on the San Juan River. |
Коста-Рика и Никарагуа продолжали работу над механизмами проведения конструктивного диалога по вопросу о правах транзита на реке Сан-Хуан. |
Both mechanisms contain qualifications that such acquisitions shall be supplemental to domestic actions. |
В связи с обоими механизмами требуется, чтобы такие приобретения дополняли внутренние меры. |
The P-4 position would reinforce the capacity of the secretariat to work on economic mechanisms under the cooperative implementation subprogramme. |
Должность С-4 позволит укрепить возможности секретариата в работе над экономическими механизмами в рамках подпрограммы осуществления на основе сотрудничества. |
Guaranteed rights are reinforced by international mechanisms of monitoring and supervision that ensure governmental accountability for their implementation and realization at the national level. |
Гарантируемые права подкрепляются международными механизмами наблюдения и контроля, которые обеспечивают ответственность государств за их осуществление и реализацию на национальном уровне. |
The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. |
Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде. |
Sustainable development strategies are important mechanisms for enhancing and linking national capacity so as to bring together priorities in social, economic and environmental policies. |
Стратегии устойчивого развития являются важными механизмами укрепления и объединения национального потенциала в целях увязки приоритетов в рамках социальной, экономической и экологической политики. |
In general, the division of labour between the treaty bodies and special mechanisms should be maintained (paras. 78-79). |
В целом же необходимо сохранить принцип разделения труда между договорными органами и специальными механизмами (пункты 78-79). |
This raises the question of discrepancies which continue to exist between domestic legal mechanisms for the protection of human rights in the FRY. |
Здесь возникает вопрос о сохраняющихся несоответствиях между действующими в СРЮ внутренними правовыми механизмами защиты прав человека. |
The Union and its member States are committed to cooperating with international human rights mechanisms at the global and regional levels. |
Союз и его государства-члены привержены делу сотрудничества с международными механизмами по вопросам прав человека на глобальном и региональном уровнях. |