| The problem of non-cooperation of States with mechanisms cannot be simply reduced to a lack of political will. | Проблема несотрудничества государств с механизмами не может быть просто сведена к отсутствию политической воли. |
| On 56 occasions, the Group pursued urgent actions jointly with other mechanisms. | В 56 случаях Группа предпринимала срочные действия совместно с другими механизмами. |
| Many do not have very well-developed regulatory mechanisms. | Многие из них не располагают достаточно развитыми регламентирующими механизмами. |
| Everything should be done to avoid duplication of work and the two monitoring mechanisms should exchange information more systematically. | Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы избегать дублирования в работе, и следует обеспечить более систематический обмен информацией между этими двумя контрольными механизмами. |
| This recommendation seems to have been made with the purpose of trying to enforce the cooperation of States with mechanisms. | Эта рекомендация, судя по всему, призвана заставить государства сотрудничать с механизмами. |
| The Government has the administrative mechanisms to control the situation. | Правительство располагает административными механизмами для контроля над ситуацией. |
| Elements to be included in a plan for facilitating capacity-building related to the mechanisms. | Элементы, подлежащие включению в план содействия укреплению потенциала в связи с механизмами. |
| The Commission welcomes the cooperation of the Government of Colombia with United Nations bodies and mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Комиссия приветствует сотрудничество правительства Колумбии с органами и механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися пропагандой и защитой прав человека. |
| The representatives suggested that the Working Group enhance its cooperation links with other anti-discrimination mechanisms set up before and after the World Conference. | Представители предложили, чтобы Рабочая группа укрепляла свои связи с другими механизмами по борьбе с дискриминацией, созданными до и после проведения Всемирной конференции. |
| Canada had also sought to cooperate fully with United Nations mechanisms, in the current instance the Special Rapporteur. | Канада стремится также налаживать всестороннее сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций, в данном случае - со Специальным докладчиком. |
| To this end, the Special Rapporteur has regularly met with other mechanisms and agencies as described below. | С этой целью Специальный докладчик регулярно проводил встречи с другими механизмами и учреждениями, как это указывается ниже. |
| The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. | Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности. |
| The impact on the target will be harder to evade and will be reinforced by market perceptions and mechanisms. | Целенаправленного воздействия труднее избежать, и оно подкрепляется рыночными подходами и механизмами. |
| Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. | Кроме того, Трибунал не может арестовывать обвиняемых, поскольку не обладает никакими механизмами принуждения. |
| Two specific issues of Asia-Africa cooperation regarding institutional mechanisms were highlighted. They include project formulation and technical obstacles to export promotion. | Были выделены два конкретных вопроса азиатско-африканского сотрудничества в связи с институциональными механизмами, а именно: разработка проектов и технические трудности в деле стимулирования экспорта. |
| The WTO has already reviewed some of the agreements for effectiveness and has mechanisms in place to review most of the other areas mentioned. | ВТО уже рассмотрела эффективность ряда соглашений и располагает механизмами для проведения обзоров в большинстве из других упоминавшихся областей. |
| Costa Rica and Nicaragua continued to explore mechanisms for constructive dialogue regarding the issue of transit rights on the San Juan River. | Коста-Рика и Никарагуа продолжали работу над механизмами проведения конструктивного диалога по вопросу о правах транзита на реке Сан-Хуан. |
| Both mechanisms contain qualifications that such acquisitions shall be supplemental to domestic actions. | В связи с обоими механизмами требуется, чтобы такие приобретения дополняли внутренние меры. |
| The P-4 position would reinforce the capacity of the secretariat to work on economic mechanisms under the cooperative implementation subprogramme. | Должность С-4 позволит укрепить возможности секретариата в работе над экономическими механизмами в рамках подпрограммы осуществления на основе сотрудничества. |
| Guaranteed rights are reinforced by international mechanisms of monitoring and supervision that ensure governmental accountability for their implementation and realization at the national level. | Гарантируемые права подкрепляются международными механизмами наблюдения и контроля, которые обеспечивают ответственность государств за их осуществление и реализацию на национальном уровне. |
| The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. | Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде. |
| Sustainable development strategies are important mechanisms for enhancing and linking national capacity so as to bring together priorities in social, economic and environmental policies. | Стратегии устойчивого развития являются важными механизмами укрепления и объединения национального потенциала в целях увязки приоритетов в рамках социальной, экономической и экологической политики. |
| In general, the division of labour between the treaty bodies and special mechanisms should be maintained (paras. 78-79). | В целом же необходимо сохранить принцип разделения труда между договорными органами и специальными механизмами (пункты 78-79). |
| This raises the question of discrepancies which continue to exist between domestic legal mechanisms for the protection of human rights in the FRY. | Здесь возникает вопрос о сохраняющихся несоответствиях между действующими в СРЮ внутренними правовыми механизмами защиты прав человека. |
| The Union and its member States are committed to cooperating with international human rights mechanisms at the global and regional levels. | Союз и его государства-члены привержены делу сотрудничества с международными механизмами по вопросам прав человека на глобальном и региональном уровнях. |