| This system is complemented by mechanisms for political participation at every level, which guarantee that indigenous peoples will always have representation within the National Assembly. | Эта система дополняется механизмами политического участия на всех уровнях, которые гарантируют постоянную представленность коренных народов в Национальной ассамблее. |
| Japan will continue its full cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights, her Office and special procedures mechanisms. | Япония будет продолжать поддерживать полное сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, ее Канцелярией и механизмами специальных процедур. |
| At the request of the Secretary-General, OHCHR conducted a review of United Nations engagement with commissions of inquiry and similar mechanisms. | По просьбе Генерального секретаря УВКПЧ провело обзор опыта взаимодействия Организации Объединенных Наций с комиссиями по расследованиям и аналогичными механизмами. |
| In that regard, cooperation and collaboration is important between the mechanisms engaged in supporting and addressing the needs of witnesses. | В этом отношении важно сотрудничество и взаимодействие между механизмами, которые оказывают поддержку свидетелям и удовлетворяют их потребности. |
| The Independent Expert will liaise with Charter-based and treaty-based mechanisms and build on United Nations initiatives such as the Global Compact. | Независимый эксперт будет поддерживать контакты с механизмами, созданными на основе Устава и договоров, и будет строить свою деятельность на базе таких инициатив Организации Объединенных Наций, как Глобальный договор. |
| In 2011 and 2012, several meetings were held to familiarize national authorities and regional bodies with international community coordination structures, financial mechanisms and information management. | В 2011 и 2012 годах было проведено несколько совещаний, призванных детально ознакомить национальные власти и региональные органы с координационными структурами международного сообщества, финансовыми механизмами и схемами управления информацией. |
| UN-Women worked with other inter-agency mechanisms led or convened by entities of the United Nations system to strengthen their capacity to reflect gender perspectives within their mandates. | «ООН-женщины» сотрудничала и с другими межучрежденческими механизмами, руководимыми либо созданными различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях укрепления их возможностей в плане отражения гендерных аспектов в их мандатах. |
| A balance must be found between a peace agreement and follow-up mechanisms for crimes committed during the conflict. | Необходимо обеспечить баланс между мирным соглашением и механизмами последующей деятельности в отношении преступлений, совершенных в период конфликта. |
| As innovative mechanisms for unearmarked and predictable funding, these funds can facilitate responses to national needs and priorities, especially on cross-cutting issues. | Будучи новаторскими механизмами нецелевого и предсказуемого финансирования, эти фонды могут облегчать реагирование на национальные потребности и приоритеты, особенно по сквозным вопросам. |
| Intergovernmental oversight of these mechanisms may need to be strengthened. | Межправительственный надзор за этими механизмами, возможно, следует усилить. |
| Users of the Index can view the assessments of UN bodies and mechanisms on the status of implementation of human rights in any particular situation. | Пользователи указателя могут просматривать сделанные органами и механизмами ООН оценки состояния соблюдения прав человека в той или иной ситуации. |
| The TEM and TER projects have their own specific financing mechanisms. | Проекты ТЕА и ТЕЖ располагают конкретными механизмами финансирования. |
| 3.2 Population and vulnerable groups benefit from efficient social protection mechanisms | 3.2 Население, в том числе группы, находящиеся в уязвимом положении, пользуются механизмами социальной защиты |
| Coordination with other United Nations mechanisms with mandates regarding indigenous peoples | Координация с другими механизмами Организации Объединенных Наций, которым поручено заниматься вопросами коренных народов |
| The African Centre for the Study and Research on Terrorism should also be strengthened to provide for cooperation among member States and regional mechanisms. | Следует также укреплять Африканский центр по изучению и исследованию терроризма в целях обеспечения сотрудничества между государствами-членами и региональными механизмами. |
| That does not imply that they cannot enhance cooperation with other human-rights mechanisms that exist. | Однако это не подразумевает, что им нельзя укреплять сотрудничество с другими существующими механизмами в области прав человека. |
| A key element in this regard is closer cooperation among IMF, national central banks and regional and subregional mechanisms. | Ключевым элементом в этом отношении является более тесное сотрудничество между МВФ, национальными центральными банками и региональными и субрегиональными механизмами. |
| No State currently has mechanisms and procedures in place to meaningfully respond to this level of need. | Ни одно государство в настоящее время не располагает механизмами и процедурами для полноценного удовлетворения такого уровня потребностей. |
| Moreover, many lack effective mechanisms to encourage or monitor compliance - an "implementation gap". | Кроме того, многие из них не располагают эффективными механизмами для поощрения или отслеживания выполнения решений, что представляет собой «пробел в реализации». |
| Issues relating to the protection of persons deprived of their liberty are raised and dealt with by numerous international mechanisms on a regular basis. | Вопросы, касающиеся защиты лиц, лишенных свободы, поднимаются и рассматриваются многочисленными международными механизмами на регулярной основе. |
| Monitoring the implementation of education goals must be closely tied to national enforcement mechanisms. | Контроль за осуществлением целей развития должен быть тесно связан с национальными механизмами обеспечения выполнения. |
| That background notwithstanding, religious minorities had to date not been fully addressed under modern minority rights norms and mechanisms. | Несмотря на это, религиозные меньшинства не являются в настоящее время в полном объеме защищенными современными нормами и механизмами, действующими в отношении прав меньшинств. |
| Mr. Lattimer said that there were gaps in the coverage of human rights mechanisms with regard to the concerns of religious minorities. | Г-н Латтимер сказал, что существуют разрывы в плане охвата механизмами по правам человека в контексте проблем религиозных меньшинств. |
| Increased collaboration between mechanisms, including relevant regional and national actors, could be instrumental in strengthening protection of minority rights. | Активизация взаимодействия между механизмами, в том числе с привлечением соответствующих действующих на региональном и страновом уровне заинтересованных лиц, может способствовать повышению степени защиты прав меньшинств. |
| Some agencies are already seeking these synergies in their projects, integrating programs across funding mechanisms. | Некоторые учреждения уже стремятся добиться таких синергетических связей в своих проектах путем интеграции программ с различными механизмами финансирования. |