Robust governance implies mutual accountability, verified by transparent and credible mechanisms and processes to ensure that agreed commitments and duties are being fulfilled. |
Надежное управление предполагает взаимную ответственность, которая обеспечивается прозрачными и внушающими доверие механизмами и процедурами, что делает возможным выполнение согласованных обязательств и обязанностей. |
The Committee welcomes the statement by the delegation that the State party intends to further strengthen cooperation with United Nations human rights mechanisms, including special procedures. |
Комитет приветствует заявление делегации о том, что государство-участник намерено и далее укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры. |
The Committee met with experts of the Subcommittee on the Prevention of Torture who shared experiences and practices in interacting with national prevention mechanisms. |
Комитет провел встречу с экспертами Подкомитета по предупреждению пыток, которые рассказали о своем опыте и практике сотрудничества с национальными превентивными механизмами. |
It also expresses serious concern at reports of harassment and imprisonment of human rights defenders and of obstruction to their cooperation with international human rights mechanisms. |
Он также выражает серьезную озабоченность в связи с сообщениями о преследовании и лишении свободы правозащитников и о воспрепятствовании их сотрудничеству с международными правозащитными механизмами. |
Where alternative dispute resolution mechanisms or traditional justice systems are in place, training on human rights and harmful practices should be provided to those responsible for their management. |
В случаях когда существуют альтернативные механизмы урегулирования споров или традиционные системы правосудия, целесообразно проводить подготовку по вопросам прав человека и вредной практики для лиц, отвечающих за управление этими механизмами и системами. |
Continue to integrate national procedures with acceptable international human rights mechanisms (Sudan); |
118.2 продолжать интеграцию национальных процедур с приемлемыми международными правозащитными механизмами (Судан); |
Mexico welcomed the Government's cooperation with the human right mechanisms during visits to the country and through reports submitted to treaty bodies. |
Мексика с удовлетворением отметила сотрудничество правительства с правозащитными механизмами во время визитов в страну и в рамках представления докладов в договорные органы. |
The Human Rights Advisor has further supported the State in developing an inter-institutional mechanism to follow up on recommendations made by international human rights mechanisms, including the Committee. |
Советник по правам человека также оказал помощь государству в разработке межведомственного механизма по осуществлению дальнейшей деятельности в связи с рекомендациями, сформулированными международными правозащитными механизмами, включая Комитет. |
The concerns and recommendations made by the United Nations human rights mechanisms have for, the most part, neither been implemented nor followed up on. |
Выраженная правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций обеспокоенность и внесенные ими рекомендации по большей части не были ни учтены, ни реализованы на практике. |
A project in Paraguay is aimed at providing support in establishing a follow-up and monitoring mechanism for recommendations stemming from international human rights mechanisms. |
Проект, осуществляемый в Парагвае, направлен на оказание поддержки в создании механизма осуществления последующих мер и мониторинга выполнения рекомендаций, сформулированных международными правозащитными механизмами. |
South Sudan appreciated the steps taken to integrate human rights into police training college curricula and the engagement of Viet Nam with human rights mechanisms. |
Южный Судан высоко оценил предпринятые Вьетнамом шаги по включению тематики прав человека в программу подготовки полицейских и взаимодействие Вьетнама с правозащитными механизмами. |
Romania expressed its appreciation for the State's commitment to further promoting the exercise of human rights by citizens, and its continued cooperation with the United Nations human rights mechanisms. |
Румыния выразила удовлетворение приверженностью государства дальнейшему поощрению осуществления прав человека своими гражданами и его неизменным сотрудничеством с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
The delegation indicated that, to promote dialogue and cooperation with human rights mechanisms, replies had been sent to OHCHR clarifying the country's positions on questions raised. |
Делегация указала, что в целях развития диалога и сотрудничества с правозащитными механизмами в УВКПЧ были направлены ответы, уточняющие позицию страны по поставленным вопросам. |
Costa Rica commended Brunei Darussalam's cooperation with human rights mechanisms, the ratification of international instruments and improved access to and quality of education and health care. |
Коста-Рика с одобрением отметила сотрудничество Бруней-Даруссалама с правозащитными механизмами, ратификацию международных договоров и улучшение доступа к образованию и здравоохранению, а также повышение их качества. |
(c) To promote international cooperation with regard to best practices and lessons learned related to national monitoring and inspection mechanisms; |
с) содействовать международному сотрудничеству в отношении оптимальных видов практики и извлеченных уроков, связанных с национальными механизмами контроля и инспекции; |
The Working Group transmitted one urgent appeal, on 14 June 2013, to the Government, jointly with two other special procedures mechanisms. |
14 июня 2013 года Рабочая группа совместно с четырьмя другими механизмами специальных процедур направила правительству этой страны призыв к незамедлительным действиям. |
The Working Group transmitted one urgent appeal, on 17 January 2013, to the Government, jointly with four other special procedures mechanisms. |
17 января 2013 года Рабочая группа препроводила правительству этой страны призыв к незамедлительным действиям совместно с четырьмя другими механизмами специальных процедур. |
The above measures will provide some 20,000 spaces for federal offenders to be placed in federal custody with advanced intelligence mechanisms for prison surveillance. |
Вышеизложенные меры позволили создать почти 20000 мест для того, чтобы лица, осужденные по федеральным законам, перешли под федеральный контроль с его превосходными механизмами в вопросах безопасности и охраны. |
The first stage involved the establishment of an inter-ministerial committee to follow-up cooperation with the international mechanisms for the protection and promotion of human rights. |
На первом этапе был создан Межведомственный комитет для мониторинга сотрудничества с международными механизмами защиты и поощрения прав человека. |
In the other two cases, the staff members concerned opted to pursue the informal mechanisms set out in the protection policy to seek redress for their concerns. |
В двух других случаях сотрудники, которых это касалось, предпочли воспользоваться для поиска решения своих проблем неформальными механизмами, изложенными в политике защиты. |
136.31. Cooperate fully with all human rights mechanisms (Nigeria); |
136.31 обеспечить всестороннее сотрудничество со всеми правозащитными механизмами (Нигерия); |
123.30 Continue the practice of constructive engagement by the country with relevant international human rights mechanisms (Pakistan); |
123.30 продолжать практику конструктивного сотрудничества Сенегала с соответствующими международными правозащитными механизмами (Пакистан); |
Slovenia commended Mexico for its cooperation with human rights mechanisms and OHCHR, and its contribution to the work of the Human Rights Council. |
Словения дала высокую оценку сотрудничеству Мексики с правозащитными механизмами и с УВКПЧ, а также ее вкладу в деятельность Совета по правам человека. |
C. Technical cooperation with international mechanisms |
С. Техническое сотрудничество с международными механизмами |
It also issued a number of press statements, either individually or jointly with other mandate holders, human rights treaty bodies and regional mechanisms. |
Она также в индивидуальном порядке или совместно с другими мандатариями, договорными органами по правам человека и региональными правозащитными механизмами опубликовала ряда заявлений для прессы. |