It would also build synergy from various mandates and sectors where United Nations entities are active, and link programme strategies at the country level with monitoring and reporting mechanisms at the intergovernmental level. |
Это будет также способствовать усилению взаимодополняемости различных мандатов и секторов, где действуют подразделения Организации Объединенных Наций, и увязыванию программных стратегий на уровне стран с механизмами контроля и отчетности на межправительственном уровне. |
The toolkit provides readers with guidance on the international human rights instruments available and the United Nations mechanisms which may be used to submit information and complaints regarding individual and collective human rights violations. |
Эти материалы знакомят читателей с существующими международными документами по правам человека и механизмами Организации Объединенных Наций, которые могут использоваться для представления информации и подачи жалоб в связи с нарушением индивидуальных и коллективных прав человека. |
Some Member States, including Lithuania, Rwanda and Slovenia, suggested that the mandate of such a new mechanism reflect ways to collaborate with existing mechanisms as well as with relevant parts of the United Nations system, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Некоторые государства-члены, включая Литву, Руанду и Словению, предложили, чтобы мандат такого нового механизма отражал направления взаимодействия с существующими механизмами, а также соответствующими элементами системы Организации Объединенных Наций, включая Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
These views complement and expand on those reflected in the 2006 report and cover issues such as the mandate and financial implications of the creation of such a position and the relationship between the proposed mechanism and existing mechanisms. |
Эти мнения дополняют и уточняют соображения, отраженные в докладе 2006 года, и охватывают такие вопросы, как мандат и финансовые последствия создания такой должности и взаимосвязь между предлагаемым механизмом и существующими механизмами. |
The success of SWAps is often considered in light of the SWAps primary purpose as being mechanisms for coordination and dialogue and not programmes of activities in their own right. |
Успешное применение ОСП нередко рассматривается в свете главной цели ОСП, состоящей в том, что они являются механизмами координации и диалога, а не программами деятельности как таковыми. |
At the same time, the candidates and political parties need to act responsibly in accepting the result of the polls and not resort to violence in the event of electoral disputes, which, the mission emphasized, should be resolved through the appropriate mechanisms. |
В то же время кандидаты и политические партии должны ответственно отнестись к результатам выборов и не прибегать к насилию в случае споров, которые, как подчеркнула миссия, должны урегулироваться соответствующими механизмами. |
She will also meet with non-governmental organizations (NGOs); minority groups; United Nations agencies, bodies and mechanisms; regional and other inter-governmental organizations; and academic, legal, research and policy development centres. |
Кроме того, она будет проводить встречи с неправительственными организациями (НПО); группами меньшинств; учреждениями, органами и механизмами Организации Объединенных Наций; региональными и другими межправительственными организациями; учебными, правовыми и научно-исследовательскими центрами, а также центрами, занимающимися разработкой политики. |
It needs to become a world class knowledge leader, one with senior leadership vision and support, adequate tools, systems, mechanisms, and resources, an organizational culture that encourages knowledge-sharing behaviours and a strategy that integrates knowledge sharing with everyday work practices. |
Он должен стать лидером мирового класса в области знаний, вооруженным видением и поддержкой старшего руководства, надлежащими инструментами, системами, механизмами и ресурсами, организационной культурой, поощряющей участие сотрудников в обмене знаниями, и стратегией, обеспечивающей увязку процесса обмена знаниями с практикой повседневной работы. |
The Mission also puts an emphasis on international police cooperation aspects, in particular by assisting the Bosnia and Herzegovina authorities in the implementation of the strategic agreement with Europol as well as other EU mechanisms. |
Миссия также делала упор на аспекты сотрудничества международных полицейских ведомств, в частности на оказание помощи властям Боснии и Герцеговины в осуществлении стратегического соглашения с Европолом, а также с другими механизмами ЕС. |
In the search for effective measures to eradicate poverty and the threat it poses to the standards of living, Africa is progressively becoming linked to the regional and international mechanisms for the generation and fair distribution of wealth. |
Стремясь разработать эффективные меры для искоренения нищеты и устранения угрозы, которую она представляет для качества жизни населения, африканские страны постепенно налаживают связи с региональными и международными механизмами, занимающимися поощрением создания и справедливого распределения материальных благ. |
The Secretariat has continued to pursue a number of avenues for resource mobilization, ranging from enhancing donor relationships to finding new and innovative funding sources or linkages to special funds and funding mechanisms. |
Секретариат продолжал принимать ряд мер для привлечения средств, начиная с укрепления отношений с донорами и кончая поиском новых и новаторских источников финансирования и связей со специальными фондами и механизмами финансирования. |
It was noted that such expansion may be achieved through increasing the range of technologies, sectors and gases covered by market-based mechanisms and enhancing the participation of Parties in such measures. |
Было отмечено, что такого расширения можно достичь путем увеличения диапазона технологий, секторов и газов, охватываемых рыночными механизмами и путем активизации участия Сторон в таких мерах. |
Moreover, like the other regions of the Kingdom, the Sahara region benefits from the activities of national mechanisms for the promotion and protection of human rights. |
кроме того, район Сахары, наравне с другими регионами Королевства, пользуется национальными механизмами поощрения и защиты прав человека. |
In the event of further delays in the implementation of the Programme of Action, the Security Council should consider additional measures to be taken in close consultation with the Regional Peace Initiative, the African Union, and other regional mechanisms. |
В случае дальнейших задержек в осуществлении программы действий Совету Безопасности следует проработать дополнительные меры, которые должны быть приняты в тесной консультации с Региональной мирной инициативой, Африканским союзом и другими региональными механизмами. |
UNICEF will continue to play a leadership role in global child protection indicator development and will emphasize the link between mechanisms for child rights monitoring and sectoral monitoring of child protection issues. |
ЮНИСЕФ будет продолжать играть ведущую роль в разработке глобального показателя, касающегося защиты детей, и укреплять связь между механизмами контроля за соблюдением прав ребенка и секторального наблюдения за решением проблем защиты детей. |
Mr. Ochoa (Mexico) said that his country believed that cooperating with the international community and the mechanisms of the United Nations helped strengthen national capacities for promoting and protecting human rights. |
Г-н Очоа (Мексика) говорит, что Мексика убеждена в том, что сотрудничество с международным сообществом и механизмами Организации Объединенных Наций способствует укреплению национального потенциала в деле поощрения и защиты прав человека. |
The Russian Federation emphasized the serious approach taken by Tunisia in promoting and protecting human rights and its commitment to ensuring fundamental democratic values as well as the nine steps taken by Tunisia to improve its cooperation with human rights defenders mechanisms and United Nations organizations. |
Делегация Российской Федерации особо отметила серьезный подход Туниса в вопросах поощрения и защиты прав человека и его готовность обеспечивать фундаментальные демократические ценности, а также девять мер, принятых Тунисом для совершенствования сотрудничества с правозащитными механизмами и органами Организации Объединенных Наций. |
Kuwait praised the political will of Morocco to protect all human rights, political, civil and social and economic, and to consolidate the role of civil society, noting also its close cooperation with international mechanisms and all parties at all levels. |
Кувейт высоко оценил политическую волю Марокко в деле защиты всех прав человека - политических, гражданских, социальных и экономических - и консолидации роли гражданского общества, отметив также его тесное сотрудничество с международными механизмами и всеми участниками на всех уровнях. |
Many delegations highlighted Guatemala's openness and cooperation with the Human Rights Council, the OHCHR Office in Guatemala and with various human rights mechanisms, including its open invitation to special procedures mandate holders. |
Многие делегации отмечали открытость Гватемалы и ее сотрудничество с Советом по правам человека, отделением УВКПЧ в Гватемале и с различными правозащитными механизмами, включая бессрочное приглашение, направленное его мандатариям специальных процедур. |
Italy also recommended to Pakistan to take steps towards the swift ratification of all core instruments of international human rights law and strengthening cooperation with international human rights mechanisms, in particular human rights special procedures. |
Кроме того, Италия рекомендовала Пакистану принять меры по обеспечению скорейшей ратификации всех основных договоров в сфере международного права прав человека и укреплению сотрудничества с международными правозащитными механизмами, в том числе со специальными процедурами по правам человека. |
Switzerland wished to receive information about the measures taken to respond to the concerns expressed by the international human rights mechanisms about the circumstances surrounding the death penalty, such as for example the conditions in which those under death rows are detained. |
Представитель Швейцарии попросил предоставить информацию о мерах, принятых в ответ на озабоченность, высказанную международными правозащитными механизмами в связи с обстоятельствами, сопутствующими смертной казни, такими, как, например, условия, в которых содержатся заключенные в камерах смертников. |
It welcomed the establishment of a human rights coordinator to follow up on the recommendations made by treaty bodies and Tunisia's cooperation with United Nations mechanisms with a view to promoting and protecting human rights. |
Бахрейн приветствовал учреждение поста координатора по правам человека для отслеживания рекомендаций договорных органов и сотрудничества Туниса с механизмами Организации Объединенных Наций в целях поощрения и защиты прав человека. |
On the international political and legal framework for the protection and promotion of human rights, the Government remained committed to full cooperation and an open and constructive dialogue with all the monitoring treaty bodies and human rights special mechanisms. |
Что касается международных политических и правовых рамок защиты и поощрения прав человека, то правительство по-прежнему привержено всестороннему сотрудничеству и открытому и конструктивному диалогу со всеми надзорными договорными органами и специальными механизмами по правам человека. |
B. Joint initiatives with other existing human rights mandate-holders, mechanisms, treaty bodies, Governments, specialized agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other relevant sources |
В. Совместные инициативы с другими существующими правозащитными мандатариями, механизмами, договорными органами, правительствами, специализированными учреждениями, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами |
Kenya continues to work closely with the special procedures of the treaty bodies and mechanisms of the Council by inviting special rapporteurs of the Human Rights Council to visit Kenya and by extending maximum cooperation to them in their valuable work. |
Кения продолжает тесно сотрудничать со специальными процедурными механизмами договорных органов и структурами Совета, приглашая специальных докладчиков Совета по правам человека посетить Кению и оказывая им максимальное содействие в их полезной работе. |