Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
Indonesia stated that it attaches great importance to establishing cooperation with international human rights mechanisms, including special procedures, which may take various forms, of which country visit invitations are only one. Индонезия заявила, что она придает огромное значение укреплению сотрудничества с международными правозащитными механизмами, включая специальные процедуры, которое может принимать самые разные формы, одной из которых является направление приглашений для посещения страны.
Morocco particularly appreciated that India has adopted a national plan of action for human rights education, and encouraged it to continue its sustained interaction with the Council and its mechanisms. Марокко особо оценивает тот факт, что Индия приняла национальный план действий для образования в области прав человека, и призывает ее продолжить постоянное взаимодействие с Советом и его механизмами.
Benin started implementing some of its recommendations and the recent visit of the United Nations Sub-committee against Torture is part of the strengthening of the cooperation between the country and human rights mechanisms. Бенин уже начал выполнять некоторые из рекомендаций, и недавний визит представителей Подкомитета Организации Объединенных Наций против пыток является частью процесса укрепления сотрудничества между этой страной и правозащитными механизмами.
Switzerland cooperates with all mechanisms for the promotion of human rights, as evidenced by the role played by Switzerland in the debates which led to creation of the Council. Швейцария сотрудничает со всеми механизмами поощрения прав человека, о чем свидетельствует та роль, которую Швейцария сыграла в обсуждениях, предшествовавших созданию Совета.
It looks forward to seeing these recommendations serve as a valuable guide in its efforts in the months and years ahead, as it constructively engages with the Council, other international mechanisms and bilateral and regional partners on human rights issues. Она надеется, что эти рекомендации послужат ценным руководством в ее усилиях в ближайшие месяцы и годы, поскольку она стремится конструктивно сотрудничать с Советом, другими международными механизмами, двусторонними и региональными партнерами по проблематике прав человека.
The real danger lies in not making it universal, in addition to not promoting and strengthening the full-scope safeguards regime, with verifiable mechanisms, which contribute to finding peaceful solutions to non-proliferation. Реальная угроза заключается в отсутствии его универсального характера, а также в недостаточном содействии укреплению режима всеобъемлющих гарантий с поддающимися проверке механизмами, что способствует поиску мирных решений проблем, связанных с нераспространением.
An enabling environment for trade and development, facilitated by conducive policies and mechanisms at the national, regional and international levels was needed, with a particular emphasis on equity in the multilateral trading system. Торговля и развитие нуждаются в благоприятных условиях, поддерживаемых позитивными мерами политики и механизмами на национальном, региональном и международном уровнях с особым упором на справедливость многосторонней торговой системы.
According to Rule 23 of the Rules of Procedure, the recognized mechanisms are ad hoc sub committees, working groups, and technical groups or groups of governmental experts. Согласно правилу 23 Правил процедуры, признанными механизмами являются специальные подкомитеты, рабочие группы и технические группы или группы правительственных экспертов.
At their forthcoming annual meeting in June 2008, mandate-holders would focus on strengthening the effectiveness of special procedures, including cooperation between the latter and other human rights mechanisms. На своем предстоящем ежегодном совещании в июне 2008 года мандатарии уделят особое внимание вопросу о повышении эффективности специальных процедур, в том числе их взаимодействию с другими правозащитными механизмами.
Ten years ago, the plenipotentiary representatives of the United Nations gathered in Rome to provide the Statute with the necessary minimum tools and mechanisms to fulfil the principle of effective and expeditious justice. Десять лет назад полномочные представители Организации Объединенных Наций собрались в Риме для того, чтобы подкрепить Статут минимальными инструментами и механизмами, необходимыми для осуществления принципа эффективного и оперативного отправления правосудия.
We also think that the potential for mutually beneficial cooperation between the United Nations and other integration mechanisms in the territory of the Commonwealth of Independent States is far from having been exhausted. В то же время мы полагаем, что потенциал взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с интеграционными механизмами на пространстве Содружества Независимых Государств (СНГ) еще далеко не исчерпан.
Moreover, such control system is strengthened by several internal inquiring mechanisms, to assure that, in ordinary activities, public officials do not commit abuses or exceed in the use of their power. Кроме того, такая система контроля подкреплена несколькими механизмами проведения внутренних расследований для обеспечения того, чтобы в ходе своей текущей деятельности государственные должностные лица не совершали нарушений и не превышали своих полномочий.
No budget provision at all for direct work with national preventive mechanisms, although this is the uniquely important new feature of the OP-CAT полного отсутствия бюджетных ассигнований на непосредственную работу с национальными превентивными механизмами несмотря на то, что это является исключительно важной особенностью ФП-КПП;
On 10 March 2009, the Working Group sent a joint communication together with three other special procedures mechanisms, regarding the threats and acts of intimidation suffered by the families of two victims of enforced or involuntary disappearances, who were found dead in February 2009. 10 марта 2009 года Рабочая группа направила совместное сообщение с тремя другими механизмами специальных процедур в отношении угроз и актов запугивания родственников двух жертв насильственных или недобровольных исчезновений, тела которых были обнаружены в феврале 2009 года.
On 9 December 2008, the Working Group sent a prompt intervention together with other two special procedures mechanisms, regarding the break-in and search of the offices of the Memorial Research Centre and the confiscation of digital data and archives. 9 декабря 2008 года Рабочая группа вместе с двумя другими механизмами специальных процедур направила письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в отношении вторжения и обыска в помещениях Научно-исследовательского центра "Мемориал" и конфискации цифровых данных и архивов.
In this chapter, the Special Rapporteur's preliminary analysis of early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion also draws on the work which has already been undertaken by various human rights mechanisms as part of their respective mandates. В настоящей главе проведенный Специальным докладчиком предварительный анализ ранних признаков дискриминации и насилия на почве или во имя религии опирается на результаты деятельности, которая уже была проведена различными правозащитными механизмами в рамках их соответствующих мандатов.
Viet Nam always supports the work of the United Nations Human Rights Council and cooperates fully with United Nations human rights mechanisms. Вьетнам неизменно поддерживает работу Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и в полном объеме сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
It also cooperates with the Council's various mechanisms, including the universal periodic review, for which it will present its report in December 2009. Республика сотрудничает с различными механизмами этого Совета, и одним из видов такого сотрудничества является представляемый в декабре 2009 года доклад в рамках процедуры универсального периодического обзора.
These recommendations are not to be regarded in isolation from the other recommendations stemming from the international and regional human rights mechanisms, but as part of them. Считается, что эти рекомендации не изолированы от других рекомендаций, сформулированных международными и региональными механизмами по правам человека, а являются их составной частью.
Particular challenges identified for mechanisms at the company level were the alignment with management systems and incentive structures, handling power disparities, ensuring access, providing accountability, marshalling resources and measuring effectiveness. В отношении механизмов на уровне компаний были определены следующие конкретные задачи: согласовать их с системами управления и механизмами стимулирования, решить проблему неравного распределения полномочий, обеспечить доступ, подотчетность, мобилизовать средства и провести оценку эффективности.
It intended to continue to work consistently and actively together with the United Nations treaty bodies by submitting periodic reports, and with the special procedures and other mechanisms of the Council. Узбекистан намерен последовательно продолжать активное сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций, представляя им свои периодические доклады, а также со специальными процедурами и механизмами Совета.
OHCHR Colombia is in the process of compiling and reviewing all recommendations so far made to Colombia by the various United Nations human rights mechanisms, including OHCHR, to facilitate follow-up and implementation. Отделение в Колумбии занимается подготовкой компиляции и пересмотра всех рекомендаций, изданных к моменту завершения настоящего доклада различными механизмами по правам человека, включая Верховного комиссара, что позволит способствовать их осуществлению и последующей реализации.
It was commented that the Working Group would benefit from working more closely with other human rights mechanisms, in particular treaty bodies and special procedures mandate holders of the Human Rights Council. Было выражено мнение о том, что для деятельности Рабочей группы может оказаться полезным более тесное взаимодействие с другими правозащитными механизмами, особенно с договорными органами и мандатариями специальных процедур Совета по правам человека.
The Working Group believes that it is important that it enhance its interaction with other human rights mechanisms insofar as they deal with the situation of people of African descent. Рабочая группа убеждена в важности укрепления своего взаимодействия с другими правозащитными механизмами, в том что касается их деятельности, связанной с положением лиц африканского происхождения.
A number of complaints mechanisms were available to prisoners and detainees under the authority of the IPS in the case of the use of force by prison officers. В случае применения силы сотрудниками тюремной администрации лица, лишенные свободы и содержащиеся под стражей, могут воспользоваться механизмами представления жалоб в структуре ИПС.