This NAP was the outcome of consultation among competent authorities, and national independent monitoring mechanisms. |
Данный НПД был разработан по итогам консультаций между компетентными органами власти и национальными независимыми мониторинговыми механизмами. |
It congratulated New Zealand for its cooperation with human rights mechanisms and its commitment to promoting them. |
Она приветствовала сотрудничество Новой Зеландии с правозащитными механизмами и ее приверженность укреплению таких механизмов. |
The universal periodic review clearly represents an opportunity to foster cooperation between Member States, United Nations mechanisms and civil society. |
Универсальный периодический обзор представляет собой очевидную возможность для укрепления сотрудничества между государствами-членами, механизмами Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Belgium welcomed the strengthened cooperation with United Nations mechanisms and the efforts to promote the role of women in society. |
Бельгия с удовлетворением отметила расширение сотрудничества с механизмами Организации Объединенных Наций и усилия по укреплению роли женщин в обществе. |
Kazakhstan called for an abstention from politicization, for impartiality and for the country to strengthen its cooperation with United Nations mechanisms. |
Казахстан призвал воздержаться от политизации, проявлять беспристрастность и предложил стране укрепить свое сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций. |
Colombia acknowledged efforts to implement the recommendations of the first UPR cycle and the Government's collaboration with human rights mechanisms. |
Колумбия с удовлетворением отметила усилия по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, и сотрудничество правительства с правозащитными механизмами. |
The Subcommittee had adopted new working methods, including advisory visits to the national preventive mechanisms. |
ЗЗ. Подкомитет по предупреждению пыток ввел новые методы работы: в частности, были предусмотрены консультативные посещения в связи с национальными превентивными механизмами. |
The Institution coordinated its work with that of other mechanisms such as the Ombudsman's Office and the Parliamentary Commissioner for Prisons. |
Это учреждение координирует свою работу с другими механизмами, такими как Канцелярия Омбудсмена и Парламентского уполномоченного по вопросам тюрем. |
The Committee had cooperated actively with all relevant mechanisms and instruments. |
Комитет активно сотрудничает со всеми соответствующими механизмами и инструментами. |
Cases of government reprisals against a number of HRDs for cooperating with the UN special human rights mechanisms are on the rise. |
Растет число случаев применения правительством репрессивных мер в наказание за сотрудничество некоторых правозащитников со специальными правозащитными механизмами ООН. |
The GIRoA is committed to its obligation set out by international conventions and human rights mechanisms. |
ПИРА подтверждает приверженность своим обязательствам, предусмотренным международными конвенциями и правозащитными механизмами. |
Chile believes that a constructive dialogue with all the mechanisms is a prerequisite for ensuring the efficacy of the multilateral system of protection. |
Для Чили конструктивный диалог со всеми механизмами служит важнейшей предпосылкой эффективности многосторонней системы защиты. |
There is a permanent dialogue between Slovakia and the UN monitoring mechanisms. |
Словакия ведет непрерывный диалог с наблюдательными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Dialogue and cooperation with UN mechanisms on human rights |
З. Диалог и сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций |
They noted that such activities should be accompanied by innovative financing mechanisms, including private sector co-financing regimes. |
Они отметили, что деятельность в рамках этих видов сотрудничества должна обеспечиваться инновационными механизмами финансирования, включая режимы совместного финансирования с частным сектором. |
The practical mechanisms of exercising accountability are the key difficulties to address. |
Основные проблемы, которые следует решить, связаны с практическими механизмами обеспечения подотчетности. |
Inter-agency coordination among gender mechanisms by means of meetings held every six months. |
Межведомственное взаимодействие между гендерными механизмами путем проведения ежеквартальных совещаний. |
The State Party is aware that anti-discrimination provisions must be supported by strong and consistent enforcement mechanisms. |
Государство-участник сознает, что антидискриминационные положения должны поддерживаться эффективными и последовательными механизмами обеспечения их соблюдения. |
Colombia recognized efforts to implement recommendations made during the previous UPR cycle and the transparent collaboration with international mechanisms. |
Колумбия отметила усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных в ходе предыдущего цикла УПО, и транспарентное сотрудничество с международными механизмами. |
Gabon welcomed the ratification by Senegal of virtually all international and regional legal instruments and noted its cooperation with United Nations human rights mechanisms. |
Габон приветствовал ратификацию Сенегалом практически всех международных и региональных правовых договоров и отметил сотрудничество Сенегала с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
As regards cooperation with United Nations mechanisms, since 2009 Senegal had received several visits. |
Что же касается сотрудничества с механизмами Организации Объединенных Наций, то с 2009 года Сенегал посетили несколько делегаций. |
States should also implement the interim measures of protection granted by international and regional human rights mechanisms to defenders. |
Государствам следует также осуществлять временные меры защиты, предусмотренные для правозащитников международными и региональными правозащитными механизмами. |
They should also lobby for the implementation of recommendations made by national, regional and international mechanisms. |
Им также следует лоббировать выполнение рекомендаций, вынесенных национальными, региональными и международными механизмами. |
CNDHL welcomed the establishment in September 2011 of the inter-ministerial committee for monitoring implementation of recommendations and decisions of the international and regional human rights mechanisms. |
НКПЧС с удовлетворением отметила создание в сентябре 2011 года межведомственного комитета по контролю за выполнением рекомендаций и/или решений, принятых международными и региональными механизмами по поощрению и защите прав человека. |
JS5 considered that Colombia had not yet complied with most of the recommendations made by the various United Nations mechanisms. |
По мнению авторов СП5, Колумбия до сих пор не выполнила большинства рекомендаций, вынесенных различными механизмами Организации Объединенных Наций. |