Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
By allowing the Special Rapporteur to conduct an official visit, the Government has re-engaged in a dialogue with the United Nations human rights mechanisms and allowed an inquiry into the events of September and October 2007. Позволив Специальному докладчику осуществить официальный визит, правительство вновь установило диалог с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и разрешило провести расследование событий, происшедших в сентябре и октябре 2007 года.
The strong link with the right to health has also been highlighted by various United Nations treaty bodies, special procedures and regional mechanisms and is acknowledged in the Convention on the Rights of the Child. Тесная связь с правом на охрану здоровья также отмечалась различными договорными органами, специальными процедурами и региональными механизмами Организации Объединенных Наций и признается в Конвенции о правах ребенка.
On 23 February 2007, he met with the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Geneva during its first session to discuss issues relating to coordination, visit methodology and national preventive mechanisms. 23 февраля 2007 года он встретился с представителями Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в Женеве во время его первой сессии для обсуждения вопросов, связанных с координацией, методологией проведения визитов и национальными превентивными механизмами.
The coordinators were to work with management teams and existing crisis management and preparedness mechanisms to ensure that pandemic plans were prepared and that preparedness was monitored. Эти координаторы должны работать в сотрудничестве с управленческими группами и существующими механизмами по урегулированию кризисов и обеспечению готовности к ним в целях обеспечения подготовки планов по борьбе с пандемией и контроля за готовностью.
In conjunction with locally established mechanisms, that will entail providing support for the necessary efforts and initiatives and following up progress by ensuring that deadlines are met. Вместе с созданными на местах механизмами это позволит оказывать помощь в осуществлении необходимых усилий и инициатив, а также в достижении прогресса на основе обеспечения соблюдения установленных сроков.
The Secretary-General further calls upon the Government to cooperate fully with the special mechanisms in responding to their communications and providing information on the situations and cases referred to. Генеральный секретарь призывает далее правительство в полной мере сотрудничать со специальными механизмами, представляя ответы на их сообщения и информацию о ситуации и соответствующих делах.
A new circle of good practices has thereby been established, bringing together indigenous peoples, States and international mechanisms, but does not always obtain satisfactory results. Таким образом формируется новая система передовой практики, которая обеспечивает связь между коренными народами, государствами и международными механизмами, что, однако, не всегда дает удовлетворительные результаты.
The Protocol's success had been facilitated by the work of its assessment panels and the funding provided by the Multilateral Fund and other funding mechanisms, as well as industry's ability to devise affordable alternatives to ozone-depleting substances. Успеху Протокола способствовала работа соответствующих групп по оценке и средства, предоставляемые Многосторонним фондом и другими механизмами финансирования, а также способность промышленности разрабатывать доступные альтернативы озоноразрушающим веществам.
1.2.2 Parties to the Eastern Sudan Peace Agreement comply with the mechanisms and timetable of the Agreement 1.2.2 Стороны Мирного соглашения по Восточному Судану действуют в соответствии с механизмами и сроками, предусмотренными в Соглашении
In addition, it did not explain the expected role of the International Working Group, established by the Security Council through its resolution 1633 (2005), and its relationship with the new follow-up and monitoring mechanisms. Кроме того, в нем не разъясняется ожидаемая роль Международной рабочей группы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 1633 (2005), и ее взаимоотношения с новыми механизмами последующей деятельности и наблюдения.
(b) Report on linking formal and informal housing finance mechanisms in developing countries (1) [1]; Ь) доклад о налаживании связей между официальными и неофициальными механизмами финансирования жилищного строительства в развивающихся странах (1) [1];
The four secretariats are consulting on the basis of the discussion and will make a proposal in September/October 2007, for the consideration of the intergovernmental mechanisms, including, of course, the Timber Committee at its annual session. В настоящее время секретариаты этих четырех организаций проводят на основе результатов состоявшихся обсуждений соответствующие консультации и подготовят в сентябре/октябре 2007 года предложение для рассмотрения межправительственными механизмами, в том числе Комитетом по лесоматериалам на его ежегодной сессии.
That consultation could consider, inter alia, further methodological matters, as well as aspects relating to the mechanisms for reporting complementary information to assist Member States in their 10-year assessment of the twentieth special session of the General Assembly. В рамках этих консультаций может быть, в том числе, продолжено рассмотрение методологических вопросов, а также аспектов, связанных с механизмами получения дополнительной информации для оказания помощи государствам-членам в проведении оценки десятилетнего периода, истекшего после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication with the Executive Board and senior management, including the annual cycle of quality review on accountability and identification of any improvements required. Пересмотренный стратегический план дополняется политикой и механизмами надзора, предусматривающими определенные сроки взаимодействия с Исполнительным советом и старшими руководителями, включая проведение ежегодного обзора эффективности системы подотчетности и выявление аспектов, требующих улучшения.
Jordan was in close touch with international mechanisms in that area, and was currently developing special efforts and programmes, especially in the light of recent increases in freedom of movement that might lead to increased cross-border crime. Иордания действует в тесном контакте с международными механизмами в этой области и в настоящее время разрабатывает специальные инициативы и программы, прежде всего с учетом недавнего расширения свободы передвижения, которое может привести к всплеску трансграничной преступности.
The prison service operated places of temporary detention under the principle of openness, with visits by judges, representatives of the Ombudsman and other institutions and organizations, mechanisms for the filing of complaints - without restrictions, and extensive monitoring and audit. Пенитенциарная служба осуществляет управление местами временного заключения в соответствии с принципом открытости, допуская их неограниченное посещение судьями, представителями управления омбудсмена и других учреждений и организаций, механизмами подачи жалоб и осуществляя интенсивный мониторинг и систематические проверки.
Mr. O'Flaherty asked if resources to continue human rights awareness programmes and embed them in State institutions over the long term would be available once partnerships with United Nations mechanisms came to an end. Г-н О'Флахерти спрашивает, будут ли выделены ресурсы для продолжения программ обеспечения понимания общественностью вопросов прав человека и их внедрения в государственные структуры в течение долгосрочного периода после того, как прекратятся партнерские отношения с механизмами Организации Объединенных Наций.
A definition of cluster munitions that does not exclude those that have submunitions equipped with self-destruct mechanisms; іі) определение кассетных боеприпасов, которое не исключало бы боеприпасов, имеющих суббоеприпасы, оснащенные механизмами самоуничтожения;
A range of measures exist for alleviating the impact of oil price rises, from strategies for smoothing the impact over the longer term to mechanisms such as hedging and compensatory finance. Для смягчения последствий роста цен на нефть существует ряд мер, начиная от стратегий по уменьшению воздействия в более долгосрочной перспективе и заканчивая такими механизмами, как хеджирование и компенсационное финансирование.
There has been little documented research on the mandates, roles, status and resources allocated to these mechanisms, as well as on their relationships with the existing national machineries. Мандаты, роль и статус таких механизмов, их обеспеченность ресурсами и их взаимосвязь с существующими национальными механизмами исследованы недостаточно.
The purpose of the initiative was to provide officials from concerned countries of the legal mechanisms available under the universal legal framework against terrorism and to strengthen their co-operation, particularly in the area of terrorist financing. Цель этой инициативы состояла в ознакомлении официальных лиц заинтересованных стран с правовыми механизмами, установленными на основании универсальных правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом и укрепление их сотрудничества, особенно в области борьбы с финансированием терроризма.
While many countries had undertaken efforts to endow their competition authorities with the resources and mechanisms necessary for the control of hardcore cartels, several issues could not be tackled unilaterally and required international cooperation. Хотя многие страны приняли меры, направленные на обеспечение их органов по вопросам конкуренции необходимыми ресурсами и механизмами для борьбы со злостной картельной практикой, некоторые вопросы не могут быть решены в одностороннем порядке и требуют международного сотрудничества.
Several participants recommended that the ways for channelling regional and subregional input to UNFF should be decided by regional and subregional mechanisms in their regions. Некоторые участники высказались за то, чтобы формы участия региональных и субрегиональных механизмов в работе ФЛООН определялись региональными и субрегиональными механизмами в их соответствующих регионах.
It is of particular concern to the Subcommittee that there is no specific provision within the regular budget for the Subcommittee mandate to work in direct contact with national preventive mechanisms, since existing budget lines are limited to sessions and visits. Особую озабоченность Комитета вызывает отсутствие в регулярном бюджете конкретных статей финансирования такой предусмотренной в мандате Подкомитета деятельности, как поддержание прямых контактов с национальными превентивными механизмами, поскольку все бюджетные средства выделены на проведение сессий и посещений.
Senior OHCHR management has confirmed to the Subcommittee that there is currently no budgetary provision for the Subcommittee to work with national preventive mechanisms outside the context of its visits. Руководство УВКПЧ подтвердило Комитету тот факт, что в нынешнем бюджете не предусмотрено средств для финансирования работы Подкомитета с национальными превентивными механизмами вне рамок посещений.