| At the global level, UNEP will help improve coherence and cooperation among environment-related mechanisms. | На глобальном уровне ЮНЕП будет содействовать улучшению слаженности и сотрудничества между природоохранными механизмами. |
| As the support unit develops, relationships with existing mechanisms will need to be further clarified and its functioning reviewed and assessed. | По мере развития группы поддержки необходимо будет дополнительно уточнять ее взаимоотношения с существующими механизмами и проводить обзор и оценку ее функционирования. |
| Ownership will only be achieved through the development of home-grown structures and procedures supported by effective mechanisms for funding. | Реализация этого принципа будет обеспечена лишь через посредство создания и разработки собственных структур и процедур, поддерживаемых эффективными механизмами финансового обеспечения. |
| Her collaboration with existing and future regional mechanisms will be a priority. | Сотрудничеству с существующими и будущими региональными механизмами будет уделяться первоочередное внимание. |
| Through the mission, the Special Rapporteur sent a strong and concrete signal of her intention to pursue collaboration with regional mechanisms in implementing her mandate. | Этой поездкой Специальный докладчик убедительно и конкретно выразила свое намерение продолжать взаимодействовать с региональными механизмами в осуществлении своего мандата. |
| OHCHR is also increasingly supporting and facilitating interaction between national human rights institutions and international human rights mechanisms. | УВКПЧ также во все большей степени оказывает поддержку и содействие взаимодействию между национальными правозащитными учреждениями и международными механизмами в области прав человека. |
| The Group noted different examples of assistance being extended by relevant mechanisms. | Группа отметила различные примеры оказания помощи соответствующими механизмами. |
| That required stable and long-term policy and regulatory frameworks coupled with public finance mechanisms that leveraged private capital at all stages of technology development. | Для этого нужны стабильная долгосрочная политика и регулирующие механизмы, сочетающиеся с механизмами государственного финансирования, которые подпитывают частный капитал на всех этапах развития технологии. |
| Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. | Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования. |
| The importance of more direct interaction between the mechanisms was stressed. | Подчеркивалась необходимость более непосредственного взаимодействия между механизмами. |
| He stressed that this network, which also included the Subcommittee, should cooperate with treaty bodies and regional mechanisms. | Он подчеркнул, что эта сеть, которая включает и Подкомитет, должна сотрудничать с договорными органами и региональными механизмами. |
| Cooperation is not limited to Government mechanisms alone. | Сотрудничество не должно ограничиваться лишь правительственными механизмами. |
| Other relevant MERCOSUR mechanisms are the regular meetings of the High-Level Authorities in Human Rights and related working groups. | Другими надлежащими механизмами МЕРКОСУР являются регулярные совещания представителей органов высокого уровня в области прав человека и соответствующих рабочих групп. |
| This will facilitate the design of strategies aimed at strengthening complementarities, synergies and cross-fertilization of the mechanisms. | Это будет содействовать выработке стратегий, направленных на усиление взаимодополняемости и синергизма между механизмами, а также на взаимное улучшение их деятельности. |
| Collaborate closely with existing funding mechanisms for synergy | тесно сотрудничать с существующими механизмами финансирования для обеспечения синергии, |
| In this respect, it welcomes open and constructive dialogue with all United Nations human rights mechanisms. | В указанном контексте приветствуется открытый, конструктивный диалог со всеми механизмами ООН в области прав человека. |
| Speakers stressed the importance of coordination and cooperation with regional and sectoral mechanisms in order to avoid duplication of effort. | Ораторы подчеркнули важность координации и сотрудничества с региональными и секторальными механизмами с точки зрения предупреждения дублирования усилий. |
| Cooperation groups should be established in order to coordinate with existing mechanisms. | Для обеспечения координации действий с существующими контролирующими механизмами следует создать группы по вопросам сотрудничества. |
| It should operate in coordination with existing regional and international mechanisms, avoiding duplication of effort. | Во избежание дублирования усилий он должен функционировать на основе координации с существующими региональными и международными механизмами. |
| The relationship with existing mechanisms should foster the greatest possible complementarity for the coherent and orderly implementation of the Convention. | Взаимосвязь с существующими механизмами должна способствовать обеспечению наибольшей, по возможности, дополняемости для последовательного и упорядоченного осуществления Конвенции. |
| Independent review mechanisms are also available through the Office of the Ombudsman for the Northern Territory and the Health and Community Services Complaints Commission. | Кроме того, механизмами независимой проверки являются бюро Омбудсмена Северной территории и комиссия по рассмотрению жалоб на медицинское и общественное обслуживание. |
| She also presented the Joint Work Programme with United Nations organizations and the existing funding mechanisms. | Она также представила совместную программу работы с организациями системы Организации Объединенных Наций и существующими механизмами финансирования. |
| The Board further strengthened its relationship and improved its cooperation with other inter-agency mechanisms of the United Nations system. | Совет обеспечил дальнейшее укрепление связей и повышение эффективности взаимодействия с другими межучрежденческими механизмами системы Организации Объединенных Наций. |
| The international financial system already has clearing and settlement mechanisms that can manage the collection of this levy at low cost for any one country unilaterally. | Международная финансовая система уже располагает механизмами взаимных расчетов, которые могут взять в свое ведение сбор этих налогов без значительных издержек для той или иной отдельно взятой страны. |
| The majority of queries have been on funding mechanisms and business processes. | Большинство вопросов связаны с механизмами финансирования и рабочими процессами. |