The Group should have frequent and direct contact with the protagonists in conflicts and with African regional and subregional mechanisms for the prevention and resolution of conflicts. |
Группа должна иметь частые и прямые контакты с основными сторонами в конфликтах и с африканскими региональными и субрегиональными механизмами по предупреждению и регулированию конфликтов. |
Although they were not norm-creating mechanisms, if sufficiently widespread they could in theory be evidence of State practice and result in the creation of customary international law. Australia welcomed the Commission's decision to include three new topics in its programme of work. |
Хотя они и не являются нормообразующими механизмами, в случае их достаточно широкого распространения теоретически они могут являться отражением практики государств и приводить к формированию норм обычного международного права. Австралия приветствует решение Комиссии включить три новые темы в ее программу работы. |
The course aimed to develop stronger working relations between the two organizations, to promote a better understanding of the work of OHCHR among LAS staff, and to familiarize them with international human rights instruments and mechanisms. |
Цель курса состояла в том, чтобы наладить более тесные рабочие отношения между двумя организациями, содействовать более глубокому пониманию сотрудниками ЛАГ характера работы УВКПЧ и ознакомить их с международными договорами и механизмами в области прав человека. |
This replication can only take place if there are closer linkages between programme management and coordinating mechanisms, especially at the subnational level, removing ambiguity of roles and identifying sources of funding. |
Это повсеместное распространение возможно только при наличии тесных связей между руководством программы и механизмами координации, особенно на субнациональном уровне, что будет способствовать устранению неясности в распределении обязанностей и выявлению источников финансирования. |
MOTAPMs fitted with one or more of these mechanisms have a time limit fitted after which the mine is rendered safe in some way? |
Имеет ли НППМ с одним или несколькими такими механизмами установленный предельный срок, после которого мина определенным способом становится безопасной? |
The delegation of China suggested that the international mechanism could participate in the visits to places of detention carried out by the national mechanisms but should not have the leading role. |
Делегация Китая предложила, чтобы международный механизм участвовал в посещениях мест содержания под стражей, организуемых национальными механизмами, но при этом не играл ведущей роли. |
The regional GMA process should coordinate inputs to regional assessments using all existing information sources and activities in the region, augmenting them with new activities and mechanisms, only as required. |
Региональные структуры ГОМС должны координировать свои усилия по проведению региональных оценок и использовать все существующие источники информации и наработки в соответствующих регионах, дополняя их при необходимости новыми инициативами и механизмами. |
We have been actively developing relations with the multilateral export control mechanisms and engaging in close exchanges and cooperation on export controls with other countries. |
Мы активно налаживаем отношения с многосторонними механизмами экспортного контроля, поддерживаем тесные связи и сотрудничество с другими странами по вопросам экспортного контроля. |
In fact, it is proposed to restrict the use of manually and mechanically emplaced MOTAPMs which are not equipped with highly efficient self-destruction mechanisms and self-deactivation elements, as was done in Amended Protocol II in respect of anti-personnel mines. |
По сути, предлагается ограничить применение НМОП ручной и механизированной установки, которые не оснащены высокоэффективными механизмами самоликвидации и элементами самодеактивации, как это сделано в дополненном Протоколе II в отношении противопехотных мин. |
The Conference of the Parties shall, through the subsidiary body, make appropriate use of relevant information produced by other international and regional mechanisms for combating corruption in order to avoid unnecessary duplication of work. |
Конференция Участников, через вспомогательный орган, надлежащим образом использует соответствующую информацию, подготовленную другими международными и региональными механизмами в целях борьбы с коррупцией, во избежание излишнего дублирования работы. |
It had ratified nearly all the major human-rights instruments and had always cooperated with the various human-rights mechanisms in an effort to combat impunity. |
Он ратифицировал почти все основные договоры по правам человека и всегда сотрудничал с различными механизмами по правам человека в борьбе с безнаказанностью. |
The sponsors also welcomed efforts made by States, special human rights mechanisms and procedures, and United Nations human rights treaty bodies in that regard. |
Авторы также приветствуют усилия, предпринимаемые государствами, специальными механизмами и процедурами в области прав человека и договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека в этом отношении. |
In cases where the CAP is replaced by mechanisms that also address transitional and long-term issues, it is vital that the development of a common humanitarian action plan be inclusive. |
В тех случаях, когда этот процесс заменяется механизмами, которые также занимаются решением переходных и долгосрочных проблем, крайне важно обеспечить всеобщее участие в разработке единого плана гуманитарной деятельности. |
In order to enhance the capacity of the international community in this respect, we need to further consolidate the world anti-terrorist coalition led by the United Nations and, additionally, strengthen cooperation with regional organizations that have specific mechanisms to fight this global evil. |
Для того чтобы повысить соответствующий потенциал международного сообщества, мы должны продолжать укреплять глобальную антитеррористическую коалицию, возглавляемую Организацией Объединенных Наций, и одновременно с этим расширять сотрудничество с региональными организациями, которые располагают конкретными механизмами для борьбы с этим глобальным злом. |
The Group has analysed a panoply of mechanisms for increasing aid flows - ranging from instruments that would be relatively easier to implement, including voluntary donation schemes, to other tools that would request strong and concerted political action. |
Группа проанализировала целый спектр механизмов повышения объема помощи - начиная с методов, применение которых будет сопряжено с относительно меньшими трудностями, включая планы добровольных пожертвований, и кончая другими механизмами, которые потребуют решительных и согласованных политических действий. |
In this context, Policy Reduction Strategy Papers, while being important tools, were administratively burdensome in their formulation and implementation, and could therefore be linked to, inter alia, national budgetary processes and other mechanisms of external finance. |
В этом контексте разработка и осуществление документов с изложением стратегий борьбы с нищетой, выступающих важными инструментами, накладывает большое административное бремя, и поэтому данный процесс мог бы быть увязан, в частности, с процессом составления и исполнения национального бюджета и другими механизмами внешнего финансирования. |
We encourage KFOR to continue cooperating with local police forces according to the mechanisms set up by Mr. Steiner to combat regional crime and promote the rule of law. |
Мы призываем СДК продолжать сотрудничество с местными полицейскими силами в соответствии с механизмами, учрежденными гном Штайнером в целях борьбы с преступностью в регионе и содействия установлению господства права. |
In particular, we need to step up our cooperation with the political mechanisms that some of the subregional organizations have created, so that we can work with them in developing integrated approaches to conflict prevention, peacekeeping and peace-building. |
В частности, нам необходимо расширить наше сотрудничество с политическими механизмами, созданными некоторыми субрегиональными организациями, с тем чтобы мы могли сотрудничать с ними в разработке интегрированных подходов в усилиях по предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
Such measures and organizations are important mechanisms to protect people's rights, with women being one of the major groups who benefit from such changes. |
Все эти меры и органы являются важными механизмами, обеспечивающими защиту прав граждан, и женщины являются одной из основных групп, которые пользуются выгодами от этих изменений. |
The Forum also encourages indigenous women's organizations and other organizations working in this area to enhance their cooperation and contacts with these mechanisms. |
Форум призывает также организации женщин-представительниц коренных народов и другие организации, осуществляющие деятельность в этой области, расширять свое взаимодействие и контакты с этими механизмами. |
It called on its members to help support implementation of the Plan of Action of the Geneva phase and address the challenges ahead, in particular those involving the key issues of Internet governance and funding mechanisms to bridge the digital divide. |
Он призвал своих членов содействовать оказанию поддержки процессу осуществления Плана действий, который был принят на женевском этапе, и решению проблем в будущем, особенно тех, которые связаны с ключевыми вопросами управления Интернетом и механизмами финансирования в целях уменьшения степени информационного неравенства. |
The Ad Hoc Advisory Groups have proved to be innovative, non-bureaucratic and flexible mechanisms in bringing the attention of the international community to the necessity of supporting the transition from conflict to peace and development in two African countries emerging from conflicts. |
Специальные консультативные группы доказали, что они являются новаторскими, небюрократическими и гибкими механизмами, которые привлекли внимание международного сообщества к необходимости и развитию оказания поддержки процессу перехода от конфликтов к миростроительству в двух африканских странах, переживших конфликты. |
During the interactive discussion that followed the presentations the participants discussed the number of issues related to the draft Regional Action Plan Towards Information Society in Asia and the Pacific, Internet Governance and financial mechanisms for ICT development. |
Во время интерактивного обсуждения, состоявшегося после выступлений, участники Конференции обсудили ряд вопросов, связанных с проектом Регионального плана действий по информационному обществу в Азии и регионе Тихого океана, управлением использованием Интернет и механизмами финансирования ИКТ в целях развития. |
(e) To introduce indigenous representatives to FAO, its mandate, mechanisms and key staff. |
ё) ознакомить представителей коренных народов с ФАО, ее мандатом, механизмами и главными должностными лицами. |
(b) The Ministry for Women Empowerment coordinate with mechanisms at the provincial and district levels; |
Ь) министерство по вопросам расширения прав и возможностей женщин координировало свою работу с механизмами на уровне провинций и районов; |