She suggested that national non-governmental organizations should be more involved in the work of treaty bodies and that the latter should seek to enhance their cooperation with regional human rights mechanisms. |
Она также предложила, чтобы национальные неправительственные организации были в большей степени задействованы в работе договорных органов и чтобы эти органы стремились расширять свое сотрудничество с региональными механизмами по правам человека. |
"Article - Transitional provisions and double counting in relation to mechanisms |
"Статья - Переходные положения и двойной учет в связи с механизмами |
The Group highlighted the positive impact on the least developed countries of improvements with regard to project design, implementation modalities and the incorporation of monitoring, reporting and evaluation mechanisms. |
Группа особо отмечает позитивное воздействие на наименее развитые страны усовершенствований в области разработки проектов и условий их осуществления, а также обеспечение их надлежащими механизмами контроля, отчетности и оценки. |
States parties can rightfully be proud of the mechanisms that they have established to assist them in the general operation and implementation of the Convention. |
Государства-участники могут по праву гордиться созданными ими механизмами в качестве подспорья для них в плане общего действия и осуществления Конвенции. |
All States parties should also take full advantage of the mechanisms and tools that have been developed to assist in completing article 7 reports. |
Всем государствам-участникам следует также в полной мере воспользоваться механизмами и инструментами, разработанными в качестве подспорья для составления докладов по статье 7. |
The Department also reiterated that the progress reports serve as good planning and monitoring mechanisms and that the Office of Mission Support had taken steps to improve liquidation timeliness. |
Департамент также вновь заявил, что очередные доклады являются хорошими механизмами планирования и контроля и что Управление поддержки миссий предприняло шаги по улучшению своевременности процесса ликвидации. |
This new mandate should work in a coordinated manner with other United Nations mechanisms and agencies in order to harness synergies and to prevent duplication. |
Этот новый мандат должен действовать в координации с другими механизмами и структурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы объединить усилия и избежать дублирования. |
A prevailing belief that children are better taken care of in an institution, combined with low household income and poor regulatory mechanisms, contributes to this situation. |
Широко бытующее мнение о том, что дети получают лучший уход в детских учреждениях, в сочетании с проблемой низких доходов семей и неэффективными нормативными механизмами еще более усугубляет такое положение. |
If the agreed to connectivity was not already being implemented it would be a candidate for funding under the Stability Pact or other mechanisms available for the SECI initiative. |
В случае, если согласованные линии для обеспечения связности еще не созданы, то проекты по их строительству будут являться кандидатами для финансирования в соответствии с Пактом стабильности или иными механизмами в рамках инициативы ИСЮВЕ. |
In conclusion, he said that the human rights mechanisms were the cornerstone of United Nations efforts to protect and promote such rights. |
Если еще усилить органы, созданные в соответствии с договорами и механизмами, основанными на Уставе, то есть вероятность. |
Under article 16 of the Protocol, there are also plans for drawing up a memorandum of understanding between the African Union Commission and regional African mechanisms. |
Согласно статье 16 Протокола существуют также планы о подготовке проекта меморандума о взаимопонимании между Комиссией Африканского союза и региональными африканскими механизмами. |
We must take this opportunity to fulfil our collective responsibility, which, in our opinion, is to devise practical measures, accompanied by implementation, monitoring and follow-up mechanisms. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы выполнить нашу коллективную обязанность, которая, на мой взгляд, состоит в разработке практических мер, дополняемых осуществлением, мониторингом и механизмами по реализации. |
In that regard, we call for the development of balanced institutional coordination between the components and the mechanisms of the international community that deal with the legislative and operational aspects of peacekeeping operations. |
В этой связи мы призываем наладить сбалансированную институциональную координацию между различными компонентами и механизмами международного сообщества, занимающимися законодательными и оперативными аспектами операций по поддержанию мира. |
The Special Representative is particularly eager to develop strong working relationship with mechanisms established at the national or subregional level with a view to promoting and protecting human rights. |
Специальный представитель, в частности, намерена налаживать тесные рабочие отношения с механизмами, которые были учреждены на национальном или субрегиональном уровне в целях поощрения и защиты прав человека. |
(p) The need for States and human rights mechanisms to recognize any discriminatory element in situations involving other alleged violations of human rights; |
р) необходимость признания государствами и правозащитными механизмами любых элементов дискриминации в ситуациях, связанных с другими предполагаемыми нарушениями прав человека, |
Such platforms are recognized as important mechanisms for advancing national commitments to disaster reduction, but the actual number of vigorous national platforms still remains modest. |
Такие платформы признаны важными механизмами для дальнейшего усилия приверженности стран деятельности по уменьшению опасности бедствий, но фактические число эффективно действующих национальных платформ по-прежнему остается незначительным. |
The Working Group welcomes the planned international seminar in Durban on facilitating cooperation between international treaty bodies and regional mechanisms for the better protection of minority rights. |
Рабочая группа приветствует запланированный международный семинар в Дурбане по вопросу об облегчении сотрудничества между международными договорными органами и региональными механизмами в целях улучшения защиты прав меньшинств. |
And, while applauding the engagement with special procedures and mechanisms, it asked about steps taken to follow up on and implement their recommendations. |
Кроме того, приветствуя взаимодействие со специальными процедурами и механизмами, она просила сообщить о шагах, предпринятых для обеспечения учета и выполнения их рекомендаций. |
In our own region, the jirgas, panchayats and other traditional mechanisms are considered useful and time-tested tools for mediation, conciliation and arbitration at the local level. |
В нашем регионе джирги, панчаяты и другие традиционные механизмы считаются полезными и проверенными временем механизмами посредничества, примирения и арбитража на местном уровне. |
The Protocol also requires remotely delivered AV mines "to the extent feasible" to have self-destruct or self-neutralization mechanisms. |
Протокол также требует, чтобы дистанционно устанавливаемые противотранспортные мины, "в той степени, в какой это осуществимо", были оснащены механизмами самоуничтожения или самонейтрализации. |
However, it is not the only possible response and, as a political instrument, can coexist perfectly with other multilateral initiatives and mechanisms having the same objective. |
Однако он является не единственным возможным ответом и, как политический документ, может прекрасно сосуществовать с другими многосторонними инициативами и механизмами, преследующими ту же самую цель. |
The Office interacted extensively with the regional mechanisms of the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union. |
Управление масштабно взаимодействовало с региональными механизмами Совета Европы, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также с Европейским союзом. |
Additionally, we do not believe that any useful purpose is served by interaction between special procedures mechanisms and the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Кроме того, мы не считаем, что взаимодействие между механизмами специальных процедур и Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности послужит какой-либо полезной цели. |
These issues are mostly covered by the outdated penal code or brought to local, informal justice mechanisms, where customary law applies. |
Эти вопросы в своем большинстве охватываются устаревшим уголовным кодексом или рассматриваются местными, неформальными механизмами правосудия, в рамках которых используется обычное право. |
In fulfilling its obligations in the area of human rights, Peru maintained a flexible, ongoing and transparent relationship with the United Nations human rights mechanisms. |
Осуществляя свои обязательства в области прав человека, Перу поддерживает гибкие, постоянные и открытые отношения с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |