The objective of this Forum is to establish the dialogue and the system of more efficient and direct transfer and exchange of information, views and prospects between mechanisms for gender equality at the national and local levels and the sectors of the civil society. |
Цель форума - наладить диалог и учредить механизм более эффективной и прямой передачи и обмена информацией, мнениями и идеями между различными механизмами по обеспечению гендерного равенства на общенациональном и местном уровнях и секторами гражданского общества. |
Prevent double counting between the mechanisms defined by Articles 6, 12, [XX (sectoral crediting)] and 17 and other support; |
а) не допускают двойного учета между механизмами, определенными в статьях 6, 12, [ХХ(секторальное кредитование)] и 17, и другой поддержкой; |
The options are limited to international mechanisms because businesses, not-for-profit institutions and other entities will continue to operate independently, although their activities may be influenced by national policies and international activities. |
Эти варианты могут использоваться только международными механизмами, поскольку деловые круги, некоммерческие учреждения и другие субъекты по-прежнему будут действовать самостоятельно, хотя на их деятельность и могут оказывать свое влияние национальная политика и международные усилия. |
It will help to ensure that the Parties and other key audiences can identify the opportunities presented by negotiated outcomes and available mechanisms, including the national communications and other plans of the Parties. |
Она будет содействовать обеспечению того, чтобы Стороны и другие основные аудитории могли выявлять возможности, предоставляемые достигнутыми в ходе переговоров итогами и имеющимися механизмами, включая национальные сообщения и другие планы Сторон. |
The Chief, RMB, noted that part of the growth of non-core resources was due to new funding mechanisms such as joint programmes and "one budgets" within the concept of "Delivering as One". |
Начальник Сектора мобилизации ресурсов отметила, что увеличение объема неосновных ресурсов отчасти обусловлено новыми механизмами финансирования, такими, как совместные программы и «единые бюджеты» в рамках концепции «Единство действий». |
In practice, there may be little difference between two mechanisms and one mechanism with two branches, because in either scenario it will be possible to share certain administrative services and possibly a common president and prosecutor. |
На практике различие между двумя механизмами или одним механизмом с двумя секциями будет несущественным, поскольку при любом сценарии можно будет совместно пользоваться некоторыми административными службами, а возможно, и иметь общего председателя и обвинителя. |
Risk reduction Number of countries (and organizations) having mechanisms in place for determining the chemicals used in their countries and for setting priorities for risk reduction |
Число стран (и организаций), располагающих механизмами, предназначенными для определения химических веществ, используемых в их странах, и установления приоритетов в деле уменьшения рисков |
(b) Strengthen its child protection system with effective mechanisms to receive, monitor, through collection of data, and investigate reports of cases of child abuse in a gender- sensitive manner; |
Ь) укрепить систему защиты детей эффективными механизмами получения, проверки посредством сбора данных и расследования сообщений о случаях жестокого обращения с детьми при уделении внимания гендерным аспектам; |
The Office of the Procurator-General, the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs, the State National Security Committee and the Bar are other institutional mechanisms for the protection of human rights. |
Институциональными механизмами, обеспечивающими защиту прав человека также являются: Генеральная прокуратура, Министерство юстиции, Министерство внутренних дел, Государственный комитет национальной безопасности, Адвокатура. |
UNAMID worked with follow-up civil society mechanisms in the three state capitals, which, based on criteria stipulated by the Mediation Team, selected civil society representatives for the Conference. |
ЮНАМИД сотрудничала с механизмами наблюдения организаций гражданского общества в столицах трех штатов Дарфура, которые отбирали представителей гражданского общества для участия в конференции с учетом критериев, сформулированных Посреднической группой. |
(a) Continue their engagement with subregional cooperation mechanisms in order to strengthen such cooperation; |
а) продолжать их взаимодействие с субрегиональными механизмами сотрудничества в целях укрепления такого сотрудничества; |
BiH has ratified the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms on 12 July 2002, as well as its accompanying protocols, and based on the control mechanisms of this document it falls under the jurisdiction of the European Court for Human Rights. |
БиГ ратифицировала Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод 12 июля 2002 года, а также протоколы к ней, и в соответствии с контрольными механизмами, предусмотренными этим документом, она подпадает под юрисдикцию Европейского суда по правам человека. |
UNDP and UNMIT should continue their support to the Government with regard to the legal framework linking the formal justice system with traditional justice mechanisms, in conformity with international human rights standards focusing on women. |
ПРООН и ИМООНТ должны и далее оказывать правительству поддержку в создании нормативно-правовой базы, которая указывала бы официальную систему правосудия с традиционными механизмами правосудия в соответствии с международными стандартами в области прав человека, с уделением особого внимания женщинам. |
Information gathered by the Subcommittee in relation to a visit, its report on that visit prior to the State party requesting publication, and its consultations with the State party concerned and with national preventive mechanisms shall be and shall remain confidential. |
Собранная Подкомитетом информация, касающаяся посещения и доклада о его результатах, до того, как государство-участник обратилось с просьбой о его опубликовании, и до его консультаций с соответствующим государством-участником и национальными превентивными механизмами, носит сугубо конфиденциальный характер. |
The Subcommittee's new working methods should lead to greater efficiency and clarity and thereby strengthen the partnership between the Subcommittee, States parties and national preventive mechanisms, which were at the heart of the Optional Protocol. |
Новый порядок функционирования ППП должен привести к повышению эффективности и ясности, которые позволят укрепить партнерство между ППП, государствами-участниками и национальными превентивными механизмами, являющимися стержнем Факультативного протокола. |
The main recommendations of the various mechanisms of the United Nations, such as the Subcommittee and the universal periodic review, concerning the work of the National Police will also be published. |
Эти документы, среди прочего, будут содержать основные рекомендации, вынесенные различными механизмами Организации Объединенных Наций, включая ППП и УПО, и имеющие отношение к деятельности национальной полиции. |
Qatar felt that the acceptance of so many recommendations by Kuwait, and its open and cooperative spirit during the interactive dialogue, demonstrated the sincerity of Kuwait in its interaction with the universal periodic review process and other human rights mechanisms. |
По мнению Катара, принятие Кувейтом столь большого числа рекомендаций и его участие в интерактивном диалоге в духе открытости и сотрудничества свидетельствует об искренности Кувейта в его отношениях с процессом универсального периодического обзора и другими правозащитными механизмами. |
Egypt noted the efforts made at the national level for the promotion and protection of human rights, and Kuwait's cooperation with the universal periodic review and other human rights mechanisms. |
Египет отметил усилия, предпринятые на национальном уровне в целях поощрения и защиты прав человека, и сотрудничество Кувейта с механизмом универсального периодического обзора и другими правозащитными механизмами. |
98.5. Continue cooperating with international human rights mechanisms to strengthen its institutional capacity in the defence and promotion of human rights (Nicaragua); |
98.5 продолжать сотрудничество с международными механизмами по правам человека в целях укрепления своего институционального потенциала по защите и поощрению прав человека (Никарагуа); |
It referred to the legal framework for the protection of human rights, and its clear commitment in that regard, which was reflected in the ratification of most human rights instruments, and its cooperation with United Nations mechanisms. |
Оман обратил внимание на создание правовой основы защиты прав человека, а также на четкую позицию страны в этом вопросе, которая нашла свое отражение в ратификации большинства договоров по правам человека и в ее сотрудничестве с механизмами Организации Объединенных Наций. |
93.18. Continue its active cooperation with the United Nations mechanisms and submit its periodic reports to treaty bodies, as appropriate (Cuba); 93.19. |
93.18 продолжать активно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и в установленном порядке представлять свои периодические доклады договорным органам (Куба); |
Extend an open and standing invitation to the special procedures, as a gesture of Lebanon's openness and commitment to cooperate with the human rights international mechanisms (Mexico); |
84.13 направить открытое и постоянное приглашение специальным процедурам в качестве жеста Ливана, свидетельствующего об открытости и приверженности сотрудничеству с правозащитными международными механизмами (Мексика); |
Saudi Arabia noted the commitment of Maldives to human rights, as demonstrated in its cooperation with all United Nations human rights mechanisms and its eagerness to continue this international cooperation and the frank human rights dialogue. |
Саудовская Аравия отметила приверженность Мальдивских Островов правам человека, наглядным свидетельством чему служит их сотрудничество со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и их стремление к продолжению этого международного сотрудничества и открытого диалога по вопросам прав человека. |
Qatar noted Lebanon's cooperation with special procedures and other United Nations human rights mechanisms, and its preparedness to work in a positive spirit with the Council, demonstrating its determination to improve the human rights situation and overcome the challenges it faces. |
Катар отметил сотрудничество Ливана со специальными процедурами и другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его готовность работать в позитивном духе с Советом, что демонстрирует его решимость улучшать положение в области прав человека и преодолеть те проблемы, с которыми он сталкивается. |
Mr. Scheinin pointed out that greater support was needed in general from the Council to ensure that the recommendations of special procedures mandate holders were implemented, adding that, instead of creating new mandates, the Council should empower existing ones and strengthen them with follow-up mechanisms. |
Г-н Шейнин отметил, что в целом необходима более активная поддержка со стороны Совета для обеспечения того, чтобы рекомендации мандатариев специальных процедур были выполнены, и добавил, что вместо создания новых мандатов Совету следует наделить большими полномочиями существующие мандаты и укрепить их механизмами по осуществлению последующих действий. |