Not all States parties would receive a full visit. Some visits would be follow-up visits, others would be centred on discussions with national preventive mechanisms while others would be high-level meetings. |
Не все государства-участники станут объектом посещения в прямом смысле: одни поездки будут носить дополнительный характер, другие будут сосредоточены на дискуссиях с национальными превентивными механизмами, третьи будут посвящены встречам на высоком уровне. |
The linkages between the two regional support mechanisms and the Resident Coordinators and United Nations country teams at the country level remain works in progress, as reflected in the surveys of programme country governments and Resident Coordinators and the country teams, respectively. |
Связи между этими двумя региональными механизмами поддержки, а также координаторами-резидентами и страновыми группами Организации Объединенных Наций продолжают укрепляться на страновом уровне, как об этом свидетельствуют обследования, касающиеся соответственно правительств стран осуществления программ и координаторов-резидентов и страновых групп. |
It is also encouraging to note that Cambodia has continued to engage with United Nations human rights mechanisms, as is demonstrated by the finalization of a draft of its report to the Human Rights Committee under the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Приятно также отметить, что Камбоджа продолжала взаимодействовать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, что подтверждается завершением проекта ее доклада Комитету по правам человека согласно Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Indonesia indicated that, as previously mentioned and in line with the commitment to the Human Rights Council, it emphasizes its commitment to full cooperation with the United Nations human rights mechanisms, including the special procedures mandate holders and treaty bodies. |
Индонезия указала, что, как она уже ранее отмечала, действуя в соответствии со своими обязательствами перед Советом по правам человека, страна уделяет особое внимание своей обязанности в полной мере сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая мандатариев специальных процедур и договорные органы. |
Kenya noted the impressive effort made by Zambia in ratifying most international human rights instruments and the Government's important collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as well as human right mechanisms and procedures. |
Кения отметила впечатляющие усилия, предпринятые Замбией для ратификации большинства международных договоров о правах человека, и активное сотрудничество правительства с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также с правозащитными механизмами и процедурами. |
102.16. Strengthen its cooperation with the mechanisms of the United Nations system as well as the financial institutions in order to take up the multiple challenges (Benin); |
102.16 укреплять свое сотрудничество с механизмами системы Организации Объединенных Наций, а также с финансовыми учреждениями в целях решения многочисленных проблем (Бенин); |
Slovakia noted, inter alia, Japan's ratification of CPED, its standing invitation to Human Rights Council special procedures, its cooperation with human rights mechanisms and its regular financial contribution to OHCHR. |
Словакия отметила, в частности, ратификацию Японией КНИ, ее постоянно действующее приглашение в адрес специальных процедур Совета по правам человека, ее сотрудничество с механизмами в области прав человека и ее регулярные финансовые взносы в УВКПЧ. |
Zimbabwe commended Japan's cooperation with United Nations human rights institutions and mechanisms, referring to visits by the Special Rapporteur on the rights of migrants and the Independent Expert on access to safe drinking water and sanitation. |
Зимбабве высоко оценила сотрудничество Японии с Организацией Объединенных Наций, учреждениями и механизмами по правам человека, сославшись на поездки Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов и Независимого эксперта по вопросу о доступе к безопасной питьевой воде и санитарии. |
Tunisia recognized Argentina's efforts towards the protection and promotion of human rights, in particular the strengthening of its legislative and regulatory framework, ratification of relevant international instruments and cooperation with international human rights mechanisms, including with Human Rights Council's mandate holders. |
Тунис признал усилия Аргентины, направленные на защиту и поощрение прав человека, в частности укрепление законодательных и нормативных рамок, ратификацию соответствующих международных договоров и сотрудничество с международными правозащитными механизмами, включая мандатариев Совета по правам человека. |
The secretariat informs the Human Rights Council by the present note that the international workshop on enhancing cooperation between United Nations and regional mechanisms for the promotion and protection of human rights has been postponed to 12 to 14 December 2012. |
Настоящей запиской секретариат информирует Совет по правам человека о том, что сроки проведения международного рабочего совещания по вопросам укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами по поощрению и защите прав человека были перенесены на 12-14 декабря 2012 года. |
These should be complemented by social protection mechanisms, including child-care facilities, health insurance and pensions in order to alleviate women's household work and allow them to take up employment; |
Это должно дополняться механизмами социальной защиты, включая структуры по уходу за детьми, медицинское страхование и пенсии, с тем чтобы облегчить домашний труд женщин и позволить им найти работу; |
Franciscans International (FI) noted that despite advancements in recognizing the nature and urgency of the situation of human rights defenders, the State had been reluctant to cooperate with international and regional mechanisms in that regard. |
Международная организация францисканцев (МОФ) отметила, что, несмотря на значительные достижения в плане признания сложного характера и остроты положения правозащитников, государство неохотно идет на сотрудничество с международными и региональными механизмами по этим вопросам. |
In his 2010 and 2011 reports, the Secretary-General referred to three cases of alleged reprisals against persons cooperating with United Nations human rights mechanisms on human rights violations against women, monitoring human rights in West Bengal and victims of the Gujarat riots. |
В своих докладах 2010 и 2011 годов Генеральный секретарь упомянул о трех предполагаемых случаях репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций по вопросам нарушений прав человека женщин, мониторинга соблюдения прав человека в Западном Бенгале и жертв беспорядков в Гуджарате. |
The Kingdom of Morocco presents its compliments to the Working Group on the Universal Periodic Review and confirms its readiness to pursue its close collaboration with the Human Rights Council and other United Nations human rights mechanisms. |
Королевство Марокко свидетельствует свое уважение Рабочей группе по УПО и подтверждает свою готовность продолжать тесное сотрудничество с Советом по правам человека (СПЧ) и другими механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Regular visits by the appropriate mechanisms to places of detention and police custody, and awareness-raising activities during capacity-building for officers of the criminal investigation service, help to prevent abuses of police custody. |
Периодические посещения мест лишения свободы и содержания под стражей соответствующими механизмами, а также повышение осведомленности должностных лиц судебной полиции на курсах повышения квалификации препятствуют незаконному использованию содержания под стражей. |
As consistently maintained Sri Lanka considers the UPR to be the most appropriate forum at which human rights related matters pertaining to a country should be discussed, together with voluntary engagements under the human rights treaties and interactions with special procedures mechanisms. |
Шри-Ланка неоднократно заявляла, что считает УПО наиболее подходящим форумом, где следует обсуждать вопросы, касающиеся прав человека, по той или иной стране, а также добровольные обязательства, взятые по договорам о правах человека, и вопросы взаимодействия с механизмами специальных процедур. |
Furthermore, in accordance with its belief in an open and constructive engagement with United Nations human rights mechanisms, Oman had accepted a recommendation to study the possibility of extending an open invitation to all special procedures. |
Кроме того, в духе открытого и конструктивного сотрудничества с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций Оман согласился с рекомендацией изучить возможность направления открытого приглашения мандатариям всех специальных процедур. |
It expressed appreciation for Oman's constructive engagement with the human rights mechanisms of the Human Rights Council, and its openness to international cooperation and dialogue in the area of human rights. |
Она дала высокую оценку конструктивному взаимодействию Омана с правозащитными механизмами Совета по правам человека, а также его открытости к международному сотрудничеству и диалогу в области прав человека. |
Saudi Arabia commended Somalia for its pledge to protect and promote human rights, which was demonstrated by, inter alia, the cooperation of Somalia with all human rights mechanisms. |
Саудовская Аравия с удовлетворением отметила взятое Сомали обязательство защищать и поощрять права человека, о чем, в частности, свидетельствует сотрудничество Сомали со всеми механизмами по правам человека. |
The Government is prepared fully to cooperate with all the Special Procedures of the Human Rights Council and other United Nations mechanisms and of the African system for the protection of human rights. |
Правительство готово в полной мере сотрудничать со всеми специальными процедурами Совета по правам человека, а также другими механизмами Организации Объединенных Наций и африканской системы защиты прав человека. |
It reiterates some of the most important recommendations made by several United Nations human rights mechanisms and assesses the progress made by the Government of the Democratic Republic of the Congo in implementing these recommendations. |
В нем вновь обращается внимание на некоторые наиболее важные рекомендации, вынесенные несколькими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и содержится оценка прогресса, достигнутого правительством Демократической Республики Конго в деле осуществления этих рекомендаций. |
The collaboration with human rights treaty bodies and mechanisms continued to feature highly on the Special Representative's agenda to capitalize on synergies across mandates and to mainstream concerns on violence against children in all relevant mandates. |
В целях использования результатов взаимодействия при осуществлении различных мандатов и учета опасений, связанных с применением насилия в отношении детей, в рамках всех соответствующих мандатов важное место в программе работы Специального представителя по-прежнему отводилось сотрудничеству с договорными органами и механизмами по правам человека. |
He also calls on the Government to implement the recommendations made by various human rights mechanisms, as well as made in the reports of the Secretary-General and of the Special Rapporteur to the General Assembly and the Human Rights Council. |
Он также призывает правительство выполнить рекомендации, вынесенные различными правозащитными механизмами и сформулированные в докладах Генерального секретаря и Специального докладчика Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека. |
Mr. Civili (Observer for the International Development Law Organization) said that the rule of law was hampered globally by a lack of public trust in institutions and a disconnect between the formal mechanisms of the rule of law and people's lived experience of justice. |
Г-н Чивили (наблюдатель от Международной организации по праву развития) говорит, что верховенству права препятствует во всемирном масштабе отсутствие общественного доверия к институтам и разрыв между формальными механизмами обеспечения верховенства права и практическим опытом людей в области правосудия. |
Morocco renewed its commitment to continuing its cooperation with the United Nations human rights system, and openness to constructive dialogue and interaction with all its mechanisms, especially the Human Rights Council, treaty bodies and special procedures. |
Марокко подтвердило свою приверженность продолжению сотрудничества с правозащитной системой Организации Объединенных Наций, а также свою готовность к конструктивному диалогу и взаимодействию со всеми ее механизмами, в частности с Советом по правам человека, договорными органами и специальными процедурами. |