The implementation mechanism should be a national plan of action with time-bound targets and implementation and monitoring mechanisms. |
Механизмом осуществления должен быть национальный план действий с имеющими временные параметры целями и механизмами реализации и контроля. |
UNEP has no field representation and therefore has no informal communication mechanisms at the country level. |
ЗЗ. У ЮНЕП нет отделений на местах, и поэтому она не располагает неофициальными механизмами коммуникации на страновом уровне. |
Work is continuing on developing methodologies to facilitate the application of a gender perspective in reporting under international human rights instruments and mechanisms. |
Продолжаются усилия в направлении разработки способов содействия применению гендерного подхода к подготовке материалов, представляемых в соответствии с международными документами и механизмами по правам человека. |
A particularly difficult situation arises when Governments refuse or limit their cooperation with the Commission or its mechanisms. |
Особенно трудная ситуация возникает в тех случаях, когда правительства отказываются сотрудничать с Комиссией или ее механизмами, или ограничивают такое сотрудничество. |
With such mechanisms as these, the first plants colonised the moist places of the world and green carpets bordered the lakes and rivers. |
С такими механизмами размножения первые растения колонизировали влажные места мира и зеленые ковры ограничили озера и реки. |
His visits, however, do not replace missions and other activities of other competent mechanisms. |
Вместе с тем его визиты не заменяют миссии и другие виды деятельности, осуществляемые компетентными механизмами. |
The establishment of regional training and technology transfer centres with the appropriate voluntary funding mechanisms could also be considered. |
Следует также рассмотреть возможность создания региональных центров по обучению и передаче технологии с соответствующими механизмами добровольного финансирования. |
A growing number of countries have developed a working relationship with the Commission and its mechanisms. |
Все большее число стран устанавливают рабочие отношения с Комиссией и ее механизмами. |
This project and the UNFPA/UNESCO action scheme on population information, education and communication are two key mechanisms for inter-agency cooperation. |
Этот проект и план действий ЮНФПА/ЮНЕСКО по вопросам информации, образования и коммуникации в области народонаселения являются двумя основными механизмами межучрежденческого сотрудничества. |
Collaboration with the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system is an increasingly important component of both preventive and solution-oriented efforts. |
Сотрудничество с программами и механизмами системы Организации Объединенных Наций в области прав человека становится все более важным компонентом как профилактических, так и ориентированных на поиск решения усилий. |
A growing number of countries have developed a working relationship with the Commission and its mechanisms. |
Рабочие отношения с Комиссией и ее механизмами устанавливает все большее число стран. |
My delegation believes that the governance of the Bretton Woods institutions should be democratized, along with their internal decision-making mechanisms. |
Моя делегация считает, что управление бреттон-вудскими институтами должно быть демократизировано вместе с их внутренними механизмами принятия решений. |
Exchanges between youth groups and youth associations are important mechanisms of Community cooperation policy in the field of youth. |
Обмены между молодежными группами и молодежными объединениями являются важными механизмами Содружества в проведении политики сотрудничества, касающейся молодежи. |
The Conventions banning biological and chemical weapons are appropriate mechanisms whose application and implementation will promote greater confidence and security. |
Конвенции о запрещении биологического и химического оружия являются надлежащими механизмами, применение и осуществление которых будут содействовать достижению большего доверия и безопасности. |
Our view is that a ban on further reproduction should be complemented by reliable and transparent mechanisms to manage existing stocks. |
На наш взгляд, запрещение дальнейшего воспроизводства должно быть дополнено надежными и транспарентными механизмами распоряжения существующими запасами. |
International legal frameworks need to be supplemented by mechanisms for monitoring their implementation and measures to ensure compliance. |
Международные правовые принципы необходимо укрепить механизмами наблюдения за их осуществлением и мерами, обеспечивающими их соблюдение. |
Canada has long had mechanisms to control radioactive wastes and has pursued initiatives in response to technical issues and public concern. |
Канада уже давно располагает механизмами по ограничению радиоактивных отходов и осуществляет инициативы в ответ на технические вопросы и озабоченность общественности. |
Unified national legislation should also be complemented by adequate implementation mechanisms, many participants stressed. |
Многие участники Совещания подчеркнули, что единое национальное законодательство должно также дополняться адекватными механизмами его осуществления. |
In order to ensure efficiency, close coordination was necessary between the Special Rapporteur and all the relevant United Nations mechanisms. |
Для обеспечения эффективности необходимо тесное сотрудничество между Специальным докладчиком и всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций. |
It seemed that there was still no adequate balance between peace-keeping and other mechanisms of the crisis management. |
Как представляется, еще не найден надлежащий баланс между деятельностью по поддержанию мира и другими механизмами урегулирования кризисов. |
Greater delegation of financial authority to force commanders with appropriate control and accounting mechanisms was essential. |
Командующим силами необходимо делегировать финансовые полномочия с соответствующими механизмами контроля и учета. |
The Commission should also stress cross-sectoral issues relating to financial resources and mechanisms, the transfer of technology and national capacity-building. |
Комиссии следует уделить также внимание межсекторальным вопросам, связанным с ресурсами и финансовыми механизмами, передачей технологии и созданием в странах соответствующих потенциалов. |
Their implementation was guaranteed by Cypriot courts and could be verified through international mechanisms. |
Их осуществление обеспечивается киприотскими судами и может быть проверено международными механизмами. |
The fact was that States stood to benefit from full and constructive cooperation with the monitoring mechanisms. |
Полное и конструктивное сотрудничество с наблюдательными механизмами, между тем, идет на пользу государствам. |
These mechanisms have been complemented by external standby arrangements. |
Эти механизмы были дополнены внешними резервными механизмами. |