| The implementation mechanism should be a national plan of action with time-bound targets and implementation and monitoring mechanisms. | Механизмом осуществления должен быть национальный план действий с имеющими временные параметры целями и механизмами реализации и контроля. |
| UNEP has no field representation and therefore has no informal communication mechanisms at the country level. | ЗЗ. У ЮНЕП нет отделений на местах, и поэтому она не располагает неофициальными механизмами коммуникации на страновом уровне. |
| Work is continuing on developing methodologies to facilitate the application of a gender perspective in reporting under international human rights instruments and mechanisms. | Продолжаются усилия в направлении разработки способов содействия применению гендерного подхода к подготовке материалов, представляемых в соответствии с международными документами и механизмами по правам человека. |
| A particularly difficult situation arises when Governments refuse or limit their cooperation with the Commission or its mechanisms. | Особенно трудная ситуация возникает в тех случаях, когда правительства отказываются сотрудничать с Комиссией или ее механизмами, или ограничивают такое сотрудничество. |
| With such mechanisms as these, the first plants colonised the moist places of the world and green carpets bordered the lakes and rivers. | С такими механизмами размножения первые растения колонизировали влажные места мира и зеленые ковры ограничили озера и реки. |
| His visits, however, do not replace missions and other activities of other competent mechanisms. | Вместе с тем его визиты не заменяют миссии и другие виды деятельности, осуществляемые компетентными механизмами. |
| The establishment of regional training and technology transfer centres with the appropriate voluntary funding mechanisms could also be considered. | Следует также рассмотреть возможность создания региональных центров по обучению и передаче технологии с соответствующими механизмами добровольного финансирования. |
| A growing number of countries have developed a working relationship with the Commission and its mechanisms. | Все большее число стран устанавливают рабочие отношения с Комиссией и ее механизмами. |
| This project and the UNFPA/UNESCO action scheme on population information, education and communication are two key mechanisms for inter-agency cooperation. | Этот проект и план действий ЮНФПА/ЮНЕСКО по вопросам информации, образования и коммуникации в области народонаселения являются двумя основными механизмами межучрежденческого сотрудничества. |
| Collaboration with the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system is an increasingly important component of both preventive and solution-oriented efforts. | Сотрудничество с программами и механизмами системы Организации Объединенных Наций в области прав человека становится все более важным компонентом как профилактических, так и ориентированных на поиск решения усилий. |
| A growing number of countries have developed a working relationship with the Commission and its mechanisms. | Рабочие отношения с Комиссией и ее механизмами устанавливает все большее число стран. |
| My delegation believes that the governance of the Bretton Woods institutions should be democratized, along with their internal decision-making mechanisms. | Моя делегация считает, что управление бреттон-вудскими институтами должно быть демократизировано вместе с их внутренними механизмами принятия решений. |
| Exchanges between youth groups and youth associations are important mechanisms of Community cooperation policy in the field of youth. | Обмены между молодежными группами и молодежными объединениями являются важными механизмами Содружества в проведении политики сотрудничества, касающейся молодежи. |
| The Conventions banning biological and chemical weapons are appropriate mechanisms whose application and implementation will promote greater confidence and security. | Конвенции о запрещении биологического и химического оружия являются надлежащими механизмами, применение и осуществление которых будут содействовать достижению большего доверия и безопасности. |
| Our view is that a ban on further reproduction should be complemented by reliable and transparent mechanisms to manage existing stocks. | На наш взгляд, запрещение дальнейшего воспроизводства должно быть дополнено надежными и транспарентными механизмами распоряжения существующими запасами. |
| International legal frameworks need to be supplemented by mechanisms for monitoring their implementation and measures to ensure compliance. | Международные правовые принципы необходимо укрепить механизмами наблюдения за их осуществлением и мерами, обеспечивающими их соблюдение. |
| Canada has long had mechanisms to control radioactive wastes and has pursued initiatives in response to technical issues and public concern. | Канада уже давно располагает механизмами по ограничению радиоактивных отходов и осуществляет инициативы в ответ на технические вопросы и озабоченность общественности. |
| Unified national legislation should also be complemented by adequate implementation mechanisms, many participants stressed. | Многие участники Совещания подчеркнули, что единое национальное законодательство должно также дополняться адекватными механизмами его осуществления. |
| In order to ensure efficiency, close coordination was necessary between the Special Rapporteur and all the relevant United Nations mechanisms. | Для обеспечения эффективности необходимо тесное сотрудничество между Специальным докладчиком и всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций. |
| It seemed that there was still no adequate balance between peace-keeping and other mechanisms of the crisis management. | Как представляется, еще не найден надлежащий баланс между деятельностью по поддержанию мира и другими механизмами урегулирования кризисов. |
| Greater delegation of financial authority to force commanders with appropriate control and accounting mechanisms was essential. | Командующим силами необходимо делегировать финансовые полномочия с соответствующими механизмами контроля и учета. |
| The Commission should also stress cross-sectoral issues relating to financial resources and mechanisms, the transfer of technology and national capacity-building. | Комиссии следует уделить также внимание межсекторальным вопросам, связанным с ресурсами и финансовыми механизмами, передачей технологии и созданием в странах соответствующих потенциалов. |
| Their implementation was guaranteed by Cypriot courts and could be verified through international mechanisms. | Их осуществление обеспечивается киприотскими судами и может быть проверено международными механизмами. |
| The fact was that States stood to benefit from full and constructive cooperation with the monitoring mechanisms. | Полное и конструктивное сотрудничество с наблюдательными механизмами, между тем, идет на пользу государствам. |
| These mechanisms have been complemented by external standby arrangements. | Эти механизмы были дополнены внешними резервными механизмами. |