However, since a decision has been taken to terminate this coordinating mechanism, its functions should be continued through other mechanisms. |
Однако, поскольку было принято решение распустить этот координационный механизм, его функции должны выполняться другими механизмами. |
The three programmes and the projects will be ready for adoption by the regional mechanisms in late October 2002. |
Эти три программы и соответствующие проекты будут подготовлены для принятия региональными механизмами в конце октября 2002 года. |
The United Nations has existing mechanisms in place to ensure the integrity of the programming. |
Организация Объединенных Наций уже располагает механизмами для обеспечения добросовестного программирования. |
In that way, the two Departments should have relevant data and appropriate institutional mechanisms to target their training resources effectively. |
Благодаря этой системе департаменты будут располагать необходимыми данными и соответствующими организационными механизмами для эффективного использования своих учебных ресурсов. |
One of the most impressive achievements of the Czech Republic was the establishment in 1991 of a legal framework with efficient delivery mechanisms. |
Одним из наиболее впечатляющих достижений Чешской Республики было создание в 1991 году правовой структуры, наделенной эффективными механизмами исполнения законов. |
Mediation must therefore be linked with early warning mechanisms at all levels: national, regional and international. |
Поэтому посредничество должно быть увязано с механизмами раннего предупреждения на всех уровнях: национальном, региональном и международном. |
What the General Assembly called for was the use of the existing mechanisms where possible. |
Она призвала по возможности пользоваться существующими механизмами. |
However, it lacked mechanisms for monitoring or verifying compliance. |
Однако она не располагала механизмами наблюдения или контроля за ее осуществлением. |
It also noted the reticence of women to avail themselves of available complaint mechanisms in the event of discrimination. |
Он отметил также нежелание женщин пользоваться доступными механизмами подачи жалоб в случае дискриминации. |
Perceived weaknesses include informal mechanisms through which potential candidates are identified. |
Большие проблемы связаны с неофициальными механизмами отбора потенциальных кандидатов. |
Internally displaced persons needed urgent assistance because they were unable to rely on their usual support mechanisms. |
Внутренне перемещенные лица нуждаются в немедленной помощи, поскольку они не имеют возможности пользоваться обычными механизмами поддержки. |
Mr. ABOUL-NASR asked what was meant by "independent mechanisms". |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, что следует понимать под "независимыми механизмами". |
These strategies should serve as mechanisms for interlinking social, economic and environmental objectives and issues, and cover a broad range of policy instruments. |
Эти стратегии должны служить механизмами взаимосвязи социальных, экономических и экологических целей и вопросов и охватывать широкий круг политических инструментов. |
Informal integration mechanisms may be just as important as formal ones. |
Наряду с официальными механизмами обеспечения учета большое значение имеют и неофициальные механизмы. |
In this way, OHCHR hopes to join continuous and well-established monitoring mechanisms to the commitments made at Copenhagen. |
УВКПЧ рассчитывает увязать обязательства, принятые в Копенгагене с механизмами сложившегося постоянного мониторинга. |
Another delegation recommended that the Working Group should also take into account relevant work being undertaken by treaty bodies and mechanisms. |
Другая делегация рекомендовала Рабочей группе учитывать также соответствующую работу, осуществляемую договорными органами и механизмами. |
The Independent Expert is called upon to expand upon the relations between the proposed development compact and existing mechanisms. |
Независимого эксперта призывают глубже изучить взаимосвязь между предлагаемым договором о развитии и существующими механизмами. |
It is also essential to strengthen the links between the organs responsible for security and counter-terrorism and the human rights mechanisms. |
Также важно укрепить связи между органами, отвечающими за безопасность и борьбу с терроризмом, и правозащитными механизмами. |
The Special Rapporteur encourages the Government to continue to cooperate fully with him and other thematic mechanisms of the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик предлагает правительству продолжать всестороннее сотрудничество с ним и с другими тематическими механизмами Комиссии по правам человека. |
In brief, UNFCCC continues working on the procedures and mechanisms of a compliance system under the Kyoto Protocol. |
Короче говоря, в рамках РКИКООН продолжается работа над процедурами и механизмами системы соблюдения в соответствии с Киотским протоколом. |
The information provided by such mechanisms would be the basis for all further action. |
Информация, предоставляемая такими механизмами, послужила бы собой основой для всех последующих действий. |
Cooperation and coordination with other human rights mechanisms of the Commission on Human Rights are vital to the discharge of the Special Rapporteur's mandate. |
Для выполнения мандата Специального докладчика крайне важное значение имеют сотрудничество и координация с другими правозащитными механизмами Комиссии по правам человека. |
The Commission also noted that impunity should continue to be considered by Commission on Human Rights special rapporteurs and thematic and geographical mechanisms. |
Кроме того, Комиссия отметила, что явление безнаказанности по-прежнему должно изучаться двумя различными специальными докладчиками и тематическими и географическими механизмами Комиссии по правам человека. |
Participants also called for greater dissemination of information and closer cooperation between international and regional human rights mechanisms. |
Участники призвали также обеспечить более широкое распространение информации и более тесное сотрудничество между международными и региональными механизмами в области прав человека. |
In this context, there should be the interrelation between UNEP, conventions and financial mechanisms for sustainable development and environmental protection. |
В этой связи должна существовать взаимосвязь между ЮНЕП, конвенциями и финансовыми механизмами, направленными на достижение устойчивого развития и охрану окружающей среды. |