His delegation cooperated with international human rights mechanisms whereas the United States had for example refused to allow international scrutiny of the situation at its base in Guantanamo. |
Делегация Судана сотрудничает с международными правозащитными механизмами, в то время как Соединенные Штаты, к примеру, отказались пустить международных наблюдателей на свою базу в Гуантанамо. |
If the Committee were based permanently in Geneva, it would be better placed to take full advantage of the expertise and mechanisms based there. |
Если бы Комитет постоянно базировался в Женеве, это позволило бы ему в полной мере воспользоваться имеющимися там специалистами и механизмами. |
He asked how differences of opinion regarding such issues between the Special Rapporteur and regional or United Nations mechanisms could be avoided. |
Он спрашивает, как можно избежать расхождения мнений относительно таких вопросов между Специальным докладчиком и региональными механизмами или механизмами Организации Объединенных Наций. |
Qatar welcomed the cooperation of Morocco with international mechanisms, the establishment of the IER and efforts to address the situation in prisons and to eliminate child labour. |
Катар приветствовал сотрудничество Марокко с международными механизмами, создание КСП и усилия по улучшению положения в тюрьмах и искоренению детского труда. |
Kuwait confirmed that Indonesia has fully recognized the need to observe economic, social and cultural rights and welcomed measures adopted in this regard, confirming Indonesia's cooperation with international mechanisms. |
Кувейт подтвердил, что Индонезия в полной мере признала необходимость соблюдения экономических, социальных и культурных прав, и приветствовал принятые в этом отношении меры, служащие подтверждением сотрудничества Индонезии с международными механизмами. |
Cameroon noted that efforts made by Algeria would be even more evident if cooperation with human rights mechanisms was more fluid, and requested information on further measures to be adopted. |
Камерун отметил, что усилия, предпринимаемые Алжиром, будут проявляться еще более рельефно в том случае, если сотрудничество с правозащитными механизмами будет поставлено на более отлаженную основу, и попросил представить информацию о дальнейших мерах, которые должны быть приняты. |
Belgium requested information on work under way to set up a national human rights institution and how tasks will be divided between this institution and existing mechanisms. |
Бельгия просила рассказать о работе по созданию национального учреждения по правам человека и о том, как будут разделены задачи между этим учреждением и существующими механизмами. |
China noted the setting up of the NHRC and the inter-ministerial committee on human rights, and the active cooperation with human rights mechanisms. |
Китай отметил создание НКПЧ и межведомственного комитета по правам человека, а также активное сотрудничество с правозащитными механизмами. |
Close and frank cooperation with relevant United Nations agencies and human rights mechanisms, including the special procedures, is crucial in this process. |
Исключительно важное значение в этом процессе имеет тесное и искреннее сотрудничество с соответствующими учреждениями и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры. |
Algeria did not have any particular dispute with those mechanisms that might be a source of concern, since their urgent appeals and communications were treated with diligence. |
Вместе с тем следует отметить, что Алжир не имеет особых разногласий с этими механизмами, которые могли бы являться причиной обеспокоенности, поскольку их призывы к принятию неотложных мер и их сообщения рассматриваются с должным вниманием. |
It welcomed the pledge made by Tonga to continue the democratic reforms and to consider positively the recommendation to ensure ratification of core human rights treaties in addition to furthering cooperation with human rights mechanisms. |
Он приветствовал высказанную Тонгой решимость продолжать демократические реформы и положительно рассмотреть рекомендацию по обеспечению ратификации основных договоров по правам человека, а также развивать сотрудничество с правозащитными механизмами. |
This approach has long been taken by international bodies and mechanisms in their authoritative interpretation of universal or regional instruments and human rights norms of general applicability. |
Этот подход давно используется международными органами и механизмами в их авторитетном толковании универсальных или региональных договоров и общеприменимых норм в области прав человека. |
Ukraine now has the appropriate legal mechanisms for preventing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance, and prejudicial treatment on the basis of national or ethnic identity. |
В настоящее время Украина располагает соответствующими правовыми механизмами для предупреждения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и предвзятого обращения по признаку национальной или этнической идентичности. |
We propose to replace the terminated negotiation and peacekeeping formats, which were negated by the Russian invasion of Georgia, with neutral international peacekeeping mechanisms. |
Мы предлагаем заменить прекращенные переговорные и миротворческие форматы, которые были сведены на нет российским вторжением в Грузию, нейтральными международными миротворческими механизмами. |
She enquired whether the Subcommittee had come across any national preventive mechanisms which had not met such criteria as transparency and inclusiveness, gender balance and ethnic and minority representation. |
Она интересуется, приходилось ли Подкомитету иметь дело с какими-либо национальными превентивными механизмами, которые не обеспечивают соблюдение таких критериев, как транспарентность и открытость, гендерная сбалансированность и представленность этнических групп и меньшинств. |
It is executed by microfinance institutions and NGOs working in the area of health, combining the solidarity principle with cost recovery mechanisms. |
Она была внедрена организациями микрофинансирования и медицинскими НПО, основанными на принципе солидарности в увязке с механизмами покрытия расходов. |
Nevertheless, they are the two essential mechanisms through which States present their human rights record, and we must therefore explore synergies between the two. |
Тем не менее и те, и другие являются важными механизмами, с помощью которых государства предоставляют информацию о своих усилиях в области прав человека, и поэтому надлежит изучить взаимосвязь между этими двумя процессами. |
CERF is noted to work best when used in combination with United Nations agencies' own emergency funds or with other humanitarian pool funding mechanisms. |
Отмечается, что наилучшим образом СЕРФ функционирует в тех случаях, когда он используется в сочетании с чрезвычайными фондами, принадлежащими отдельным учреждениям Организации Объединенных Наций, или иными механизмами совместного гуманитарного финансирования. |
In that context, Mexico promotes the coordination of humanitarian assistance by taking advantage of the synergies that exist between already operational mechanisms at the international, regional, subregional and national levels. |
В этом контексте Мексика выступает за координацию гуманитарной помощи посредством использования связей, существующих между уже действующими механизмами на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
That dialogue recognizes that the IFRC Disaster Response Emergency Fund and United Nations CERF are complementary funding mechanisms and both deserve donor support because of that complementarity. |
Этот диалог послужит признанием того, что Фонд реагирования в случае стихийных бедствий МФККП и СЕРФ Организации Объединенных Наций являются взаимодополняющими механизмами финансирования и в силу этого оба заслуживают поддержки со стороны доноров. |
Kazakhstan maintains constant cooperation with international legal human rights monitoring mechanisms, periodically submitting reports to the treaty bodies and endeavouring to fulfil their recommendations and bring its legislation into line with the relevant treaties. |
Казахстан поддерживает постоянное сотрудничество с международно-правовыми механизмами контроля в области прав человека, периодически представляя свои доклады договорным органам, предпринимая усилия по выполнению их рекомендаций и приводя свое законодательство в соответствие с указанными договорами. |
These include the fact that the legislative and institutional developments are recent and that Qatar has only recently dealt with the international human rights mechanisms. |
К их числу относится тот факт, что законодательные и институциональные изменения являются недавними и Катар лишь недавно стал иметь дело с международными правозащитными механизмами. |
The Working Group was apprised of the mechanisms adopted by some bilateral and multilateral assistance providers to mobilize and allocate resources in support of the implementation of the Convention. |
Рабочая группа была ознакомлена с механизмами, созданными некоторыми поставщиками двусторонней и многосторонней помощи в целях мобилизации и распределения ресурсов в поддержку осуществления Конвенции. |
The third communication was sent in reply to a communication sent on 29 August 2008, jointly with other three special procedures mechanisms. |
Третье сообщение было направлено в ответ на сообщение, направленное 29 августа 2008 года совместно с тремя другими механизмами специальных процедур. |
For example, she suggested the establishment of inter-ministerial commissions, working in parallel with rule of law mechanisms, which would report directly to executive bodies. |
Так, например, она предложила создать межминистерские комиссии, работающие параллельно с правоохранительными механизмами, которые подчинялись бы непосредственно исполнительным органам. |