| Instead, the emphasis would be placed on encouraging the Security Council to avail itself of existing mechanisms within the Secretariat. | Вместо этого акцент следует сделать на том, чтобы предложить Совету Безопасности пользоваться существующими в рамках Секретариата механизмами. |
| It was noted that further improvements towards those objectives were warranted, including optimizing complementarity among the various humanitarian financing mechanisms. | Было отмечено, что необходимо добиться дальнейших улучшений в деле достижения этих целей, включая оптимальное использование факторов взаимодополняемости между различными механизмами финансирования гуманитарной деятельности. |
| In some countries, the Central Emergency Response Fund works alongside other humanitarian financing mechanisms under the leadership of the humanitarian coordinator. | В некоторых странах Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации работает бок о бок с другими механизмами финансирования гуманитарной деятельности под руководством координатора по гуманитарным вопросам. |
| He also described some of the shortcomings, including the need to establish better linkages with other performance oversight mechanisms. | Он также охарактеризовал некоторые недостатки, включая необходимость установления более действенных связей с другими механизмами надзора за результатами деятельности. |
| All those responding had undertaken training with their own communities and many had subsequently made use of the human rights mechanisms. | Все ответившие на вопросник прошли подготовку в своих собственных общинах и многие затем воспользовались правозащитными механизмами. |
| Handling of reports by oversight mechanisms. | 4: Работа с докладами, подготовленными надзорными механизмами |
| In addition, the Working Group on Minorities reiterated its willingness to continue its efforts to strengthen cooperation with regional human rights mechanisms on minority protection. | В то же время Рабочая группа по меньшинствам подтвердила свою готовность продолжать прилагать усилия по расширению сотрудничества с региональными механизмами по правам человека в целях защиты прав меньшинств. |
| We come to the Conference from different geographic regions with differing experiences, ideas, and mechanisms for approaching these issues. | Мы приходим на Конференцию из различных географических регионов с различным опытом, идеями и механизмами для подхода к решению этих проблем. |
| With regard to coordination, participants pointed out that some developed countries have better mechanisms and higher capacity than do developing countries. | Что касается координации, то участники отметили, что некоторые развитые страны обладают более эффективными механизмами и большим потенциалом по сравнению с развивающимися странами. |
| Several Parties indicated their plans to ensure greater involvement of private entities in ongoing activities relating to the Kyoto Protocol mechanisms. | Несколько Сторон сообщили о своих планах обеспечить более широкое участие частных субъектов в текущей деятельности, связанной с механизмами Киотского протокола. |
| The United Nations currently operates two mechanisms that deal with issues relating to peace and security in the Central African subregion. | В настоящее время Организация Объединенных Наций располагает двумя механизмами по вопросам мира и безопасности в центральноафриканском субрегионе. |
| She will also consult with other mechanisms including those of the African Union, and those of the Organization of American States. | Кроме этого, она проведет консультации с другими механизмами, включая механизмы Африканского союза и Организации американских государств. |
| Many ministers repeatedly stressed that partnerships could not be used as substitutes for intergovernmental commitments but should serve as mechanisms for implementing them. | Многие министры неоднократно подчеркивали, что партнерские отношения нельзя использовать для замены межправительственных обязательств и что они должны служить механизмами их осуществления. |
| WFP is an active participant in the primary mechanisms for humanitarian coordination, the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group. | МПП активно сотрудничает с основными механизмами оказания гуманитарной помощи, Межучрежденческим постоянным комитетом и его Рабочей группой. |
| It notes that members of civil society are more willing to use virtual consultation mechanisms once they know who is behind them. | Он отмечает, что представители гражданского общества более охотно используют механизмы виртуальных консультаций, когда они знают, кто стоит за этими механизмами. |
| There is increasing acceptance of the fundamental gap between current institutions of global governance and those mechanisms used to cope with pressing global problems. | Все шире признается наличие фундаментального разрыва между нынешними институтами глобального управления и теми механизмами, которые используются для решения насущных глобальных проблем. |
| We attach the utmost importance to the work of strengthening the verification of inspection mechanisms. | Мы придаем весьма важное значение работе по укреплению контроля за механизмами наблюдения. |
| Our aim is to draw up a preliminary plan of action with specific mechanisms for bridging the digital divide. | Наша цель состоит в разработке предварительного плана действий, наделенного конкретными механизмами для устранения «цифрового разрыва». |
| The relationship between the international and national mechanisms should also be strengthened. | Необходимо также укреплять связь между международными и национальными механизмами. |
| The Working Group and the independent expert of the Commission on Human Rights were core mechanisms for realizing the right to development. | Рабочая группа и независимый эксперт Комиссии по правам человека являются основными механизмами, призванными содействовать реализации права на развитие. |
| All countries should have complementary mechanisms and measures in this regard. | В этой связи все страны должны располагать вспомогательными механизмами и мерами. |
| All three pillars of sustainable development should be integrated into the overall development strategy accompanied by review mechanisms to monitor progress. | Все эти три главных компонента устойчивого развития должны учитываться в общей стратегии развития, сопровождаемой соответствующими механизмами обзора в целях отслеживания прогресса. |
| It would also appreciate further information on her contacts with national human-rights mechanisms, including any suggestions for enhancing cooperation. | Она была бы также признательна за предоставление более подробной информации о ее контактах с национальными правозащитными механизмами, в том числе за любые предложения по укреплению сотрудничества. |
| With regard to the regional approach she had adopted, her aim was to design appropriate frameworks with regional mechanisms for joint initiatives. | Что касается взятого ею на вооружение регионального подхода, то ее цель заключается в разработке надлежащих рамок с региональными механизмами для осуществления совместных инициатив. |
| The Committee is further concerned that children lack effective mechanisms to communicate concerns and complaints about their placement. | Комитет также обеспокоен тем, что дети не обеспечены эффективными механизмами, позволяющими им сообщать о своих трудностях и жаловаться на свое положение. |