Ways to foster coherence among the different mechanisms were explored, resulting in the development of a joint reporting calendar for the relevant human rights mechanisms. |
Были изучены способы укрепления согласованности между различными механизмами, что привело к разработке совместного календаря отчетности для соответствующих механизмов прав человека. |
We have also put in place mechanisms at the local level, together with some strong monitoring mechanisms, to follow up on implementation. |
Мы также создали механизмы на местном уровне наряду с некоторыми сильными механизмами контроля за деятельностью по осуществлению. |
(b) The consolidation of market mechanisms is generally preferable to having multiple mechanisms that fulfil fairly similar functions. |
Ь) как правило, предпочтительнее иметь дело с консолидированными рыночными механизмами, а не с большим числом механизмов, выполняющих практически сходные функции. |
A question was raised regarding whether there were mechanisms for sustainable forest management similar to international funding mechanisms in favour of heavily indebted countries. |
Был поднят вопрос о наличии механизмов устойчивого лесопользования, схожих с международными механизмами финансирования для стран с крупной задолженностью. |
India welcomed mechanisms and legislative reform towards protecting vulnerable persons, and cooperation with international mechanisms. |
Индия приветствовала механизмы и законодательную реформу, направленные на защиту уязвимых лиц и на сотрудничество с международными механизмами. |
By far the most important mechanisms are domestic and the role of international mechanisms is appropriately seen as secondary. |
Куда более важными механизмами являются внутренние, а роль международных механизмов по праву считается вторичной. |
Interaction mechanisms with global variables are called global environment (see also global state) mechanisms. |
Механизмы взаимодействия с глобальными переменными называют механизмами доступа к глобальному окружению или состоянию (англ. global environment, global state). |
Participants consistently stressed the need to strengthen cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms through the establishment of specific mechanisms. |
Участники совещаний неизменно подчеркивали необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами посредством создания специальных механизмов. |
Cooperation between human rights mechanisms was identified as a way to save resources for the United Nations and regional human rights mechanisms. |
Сотрудничество между правозащитными механизмами было выделено в качестве способа экономии ресурсов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов. |
Instead of multi-party politics, Mill favored democratic elections constrained by such mechanisms as extra votes for the educated and institutional mechanisms to protect the rights of minorities. |
Вместо многопартийной политики Милль поддерживал демократические выборы, ограничиваемые такими механизмами, как дополнительные голоса для образовательных и институциональных механизмов для защиты прав меньшинств. |
To this end, remotely-delivered anti-vehicle mines could be equipped with self-destruction or self-neutralization mechanisms backed up by self-deactivation mechanisms. |
С этой целью дистанционно устанавливаемые противотранспортные мины можно было бы оснащать механизмами самоуничтожения или самонейтрализации при поддержке механизмов перевода мины в безопасное состояние. |
Canada welcomed Nauru's participation in various regional mechanisms and encouraged further cooperation with international mechanisms. |
Канада приветствовала участие Науру в различных региональных механизмах и призвала к дальнейшему сотрудничеству с международными механизмами. |
Algeria enquired about Sudan's views on the role of international human rights mechanisms and their interaction with national mechanisms. |
Алжир поинтересовался мнением Судана о роли международных правозащитных механизмов и об их взаимодействии с национальными механизмами. |
Its relationship with national preventive mechanisms was also key, as those mechanisms had a central role in preventing torture on a day-to-day basis. |
Его отношения с национальными превентивными механизмами также имеют определяющее значение, поскольку эти механизмы ежедневно играют ключевую роль в предупреждении пыток. |
The portfolio of these mechanisms needs to be complemented by new financing sources and mechanisms for sustainable forest management. |
Портфель этих механизмов нуждается в дополнении новыми финансовыми источниками и механизмами для неистощительного ведения лесного хозяйства. |
The establishment of other funding mechanisms for environmental programmes required a clear division of responsibilities between these mechanisms and the Environment Fund. |
Создание других механизмов финансирования экологических программ требует четкого разделения функций между этими механизмами и Экологическим фондом. |
The international workshop on enhancing cooperation between international and regional human rights mechanisms demonstrated the need to establish mechanisms in order to reinforce cooperation between international and regional human rights mechanisms. |
Международное рабочее совещание «Усиление сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами» продемонстрировало потребность в создании механизмов для укрепления сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами. |
The delegation further described its alternative draft as a balanced proposal, which recognized the role of regional mechanisms, encouraged strong national mechanisms and fostered partnership between the Committee against Torture and national mechanisms. |
Эта делегация также охарактеризовала свой альтернативный проект как сбалансированное предложение, в котором признается роль региональных механизмов, поддерживаются национальные механизмы и стимулируются партнерские связи между Комитетом против пыток и национальными механизмами. |
The Commission's approach to social cohesion emphasized the relationships between mechanisms of inclusion and exclusion in the region and citizens' perceptions of how such mechanisms operated. |
В рамках разработанного Комиссией подхода к социальной сплоченности основное внимание уделяется взаимосвязи между механизмами интеграции и отчуждения в регионе и восприятию гражданами методов функционирования таких механизмов. |
Some delegations noted that existing instruments and mechanisms had been developed in harmony with the Convention, so the conditions already existed to achieve complementarity between existing mechanisms. |
Некоторые делегации отметили, что существующие документы и механизмы были разработаны в гармонии с Конвенцией, т.е. условия для достижения взаимодополняемости между существующими механизмами уже имеются. |
During the ensuing discussion, representatives welcomed increased cooperation and exchange of good practices among various national mechanisms and between national mechanisms and United Nations agencies. |
В ходе последующего обсуждения представители приветствовали факт расширения сотрудничества и обмена передовым опытом среди различных национальных механизмов, а также между национальными механизмами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
National mechanisms for women's advancement and gender equality have been merged with mechanisms on non-discrimination or child protection in some countries, largely due to the economic crisis. |
В некоторых странах, в основном из-за экономического кризиса, проведены слияния национальных механизмов по улучшению положения женщин и обеспечению гендерного равенства с механизмами по противодействию дискриминации или охране детства. |
At the same time, issues highlighted by the national supervisory mechanisms were compared with the decisions and conclusions submitted to Finland by international monitoring mechanisms. |
В то же время проблемы, выявленные с помощью национальных контрольных механизмов, были сопоставлены с решениями и выводами, представленными Финляндии международными механизмами по мониторингу. |
Much of this expertise has been created to support human rights mechanisms (such as treaty bodies or special procedures) and remains linked to those mechanisms. |
Значительная часть этого экспертного потенциала была создана в поддержку механизмов по правам человека (таких, как договорные органы или специальные процедуры) и по-прежнему увязана с этими механизмами. |
Justice and truth-seeking mechanisms also offer opportunities to combine internationally-mandated prosecution processes with more traditional mechanisms of confession, reparation and acceptance by the community. |
Механизмы обеспечения правосудия и установления истины также создают возможности для сочетания предусмотренных международными мандатами процессов судебного преследования с более традиционными механизмами признания вины, компенсации и прощения общиной. |