Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
Algeria thanked Namibia for its clarity in its responses, which reflected its will to promote human rights and to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council. Алжир поблагодарил Намибию за представленные четкие ответы, что свидетельствует о ее стремлении поощрять права человека и сотрудничать с механизмами Совета по правам человека.
Qatar commended Somalia for its efforts to strengthen human rights protection by, inter alia, cooperating with United Nations human rights mechanisms. Катар с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые Сомали в целях укрепления защиты прав человека, в частности путем налаживания сотрудничества с механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций.
It noted with appreciation the five fundamental principles governing Singapore's policy on human rights, and commended Singapore's cooperation with United Nations human rights mechanisms. Она дала высокую оценку пяти основополагающим принципам политики Сингапура в области прав человека, а также его сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Saudi Arabia stated that Singapore's commitment to human rights was demonstrated by its cooperation with human rights mechanisms and readiness to engage in a genuine dialogue on human rights. Саудовская Аравия заявила, что о приверженности Сингапура правам человека свидетельствуют его сотрудничество с правозащитными механизмами и его готовность участвовать в полноценном диалоге по вопросам, касающимся прав человека.
The State reiterates its entire willingness to continue working closely with the Council's mechanisms, and offers its full cooperation to mandate holders, while reserving the right to extend invitations to them when it considers that the time is right. Государство вновь заявляет о своей готовности по-прежнему работать в тесном контакте с механизмами Совета и предлагает свое всестороннее содействие его мандатариям, оставляя за собой право направлять приглашение тогда, когда оно считает это своевременным.
It noted that the cooperation with United Nations human rights mechanisms and the international community was a guarantee for Timor-Leste to achieve its commitment in promoting and protecting human rights. Она отметила, что сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и международным сообществом является гарантией того, что Тимор-Лешти выполнит свои обязательства в плане поощрения и защиты прав человека.
The High Commissioner commends the Government's efforts to implement some of the recommendations made by her Office and by other human rights mechanisms with a view to fighting impunity, strengthening State institutions and improving the human rights situation in the country. Верховный комиссар выражает свое удовлетворение усилиями правительства по осуществлению некоторых рекомендаций, вынесенных ее Управлением и другими правозащитными механизмами, в целях борьбы с безнаказанностью, укрепления государственных институтов и улучшения положения в области прав человека в стране.
It reiterates some of the most important recommendations made by several United Nations human rights mechanisms and assesses the progress made by the Government in implementing those recommendations. В нем повторяются некоторые наиболее важные рекомендации, вынесенные правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, и содержится оценка прогресса, достигнутого правительством в деле осуществления этих рекомендаций.
In accordance with General Assembly resolution 62/141, the Special Representative cooperates closely with the United Nations system, including funds and programmes and specialized agencies, and human rights treaty bodies and mechanisms with responsibilities in the prevention and elimination of violence against children. В соответствии с резолюцией 62/141 Генеральной Ассамблеи Специальный представитель тесно сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций, включая фонды, программы и специализированные учреждения, а также с договорными органами и механизмами по правам человека, несущими ответственность за предотвращение и ликвидацию насилия в отношении детей.
The Special Rapporteur believes that meaningful cooperation with United Nations human rights mechanisms could help the country to lessen potential for politicization, an issue about which the Government has repeatedly expressed its deep concern. Специальный докладчик считает, что значимое сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека могло бы помочь этой стране уменьшить вероятность политизации того самого вопроса, по поводу которого правительство этой страны неоднократно выражало глубокую обеспокоенность.
It had also pointed out that a clearly articulated end-state vision for change was required for projects of that nature, together with more complete and transparent reporting of costs from the outset and more effective internal governance mechanisms. Комиссия также отметила, что для проектов такого рода требуется четко определенное видение конечных результатов преобразований, наряду с более полным и транспарентным ведением отчетности по затратам с самого начала и более эффективными механизмами внутреннего управления.
It had reassessed and developed its laws and procedures relating to money-laundering and the prosecution of cross-border crime, including drug and small-arms smuggling, with a view to coordinating with international and regional mechanisms. Они пересмотрели свое законодательство и процедуры, касающиеся отмывания денег и уголовного преследования трансграничных преступлений, в том числе незаконного оборота наркотиков и стрелкового оружия, с целью их согласования с международными и региональными механизмами.
States should further strengthen their cooperation with the special procedures of the Human Rights Council and regional human rights mechanisms, and respond and react to their communications in a timely manner. Государствам и впредь следует укреплять свое сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека и региональными правозащитными механизмами и своевременно реагировать и отвечать на их сообщения.
The Working Group subscribes to the absolute importance given by the Human Rights Council in its resolution 15/23 to coordination with other United Nations human rights mechanisms. Рабочая группа полностью поддерживает мнение Совета по правам человека, который в своей резолюции 15/23 отметил важнейшее значение сотрудничества с другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Therefore, OHCHR, in coordination with the International Coordinating Committee and its Geneva representative, continued to support NHRI engagement with the Human Rights Council mechanisms, namely the universal periodic review and special procedures. Поэтому УВКПЧ, согласовывая свои действия с Международным координационным комитетом и своим представителем в Женеве, продолжало поддерживать взаимодействие НПЗУ с механизмами Совета по правам человека - это универсальный периодический обзор и специальные процедуры.
The Republic of Korea commended Poland for its record of cooperation with the international human rights mechanisms and welcomed the progress it made on issues that had been raised during its review. Республика Корея с одобрением отметила давнее сотрудничество Польши с международными правозащитными механизмами и приветствовала прогресс, достигнутый в областях, затронутых во время обзора.
It is reported that the harassment by military intelligence and the military justice system was intended to intimidate him from documenting cases of torture and arbitrary detention and from engaging with international human rights mechanisms. Сообщается, что преследования со стороны сотрудников внешней разведки и военной судебной системы имели целью запугать его, с тем чтобы он отказался документировать случаи пыток и произвольного задержания и взаимодействовать с международными правозащитными механизмами.
As illustrated by the cases contained in the present report, intimidation and reprisals against those cooperating with the United Nations, its mechanisms and representatives in the field of human rights continue to be reported. Как свидетельствуют случаи, описанные в настоящем докладе, сообщения о запугивании и репрессиях в отношении тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, ее механизмами и представителями в области прав человека, продолжают поступать.
The State has the primary responsibility of ensuring that persons who cooperate with the United Nations and its mechanisms in the field of human rights are protected. Государство в первую очередь несет ответственность за обеспечение защиты лиц, которые сотрудничают с Организацией Объединенных Наций и ее механизмами в области прав человека.
This would include addressing any legal, practical and procedural barriers to access to justice, including discrimination, which prevent persons living in poverty from using and benefiting from these mechanisms owing to cultural, social, physical or financial impediments. Это включало бы устранение любых барьеров юридического, практического и процедурного характера на пути доступа к правосудию, включая дискриминацию, которые не позволяют живущим в бедности пользоваться этими механизмами из-за ограничений культурного, социального, физического или финансового характера.
Consultations should also be, ideally, mechanisms by which indigenous peoples can ensure that they are able to set their own priorities and strategies for development and advance the enjoyment of their human rights. В идеальном случае консультации также должны являться механизмами, с помощью которых коренные народы могли бы убеждать, что они способны самостоятельно определять свои приоритетные задачи и стратегии в области развития и поощрения и осуществления своих прав человека.
Based on its will to consolidate its cooperation with international human rights mechanisms, Tunisia had prepared a number of reports to the human rights treaty bodies and extended a standing invitation to all special procedures. Реализуя свое стремление укрепить сотрудничество с международными правозащитными механизмами, Тунис подготовил ряд докладов для представления договорным органам по правам человека и направил постоянные приглашения всем мандатариям специальных процедур.
The High Commissioner deeply regretted the fact that reprisals continued against persons who had interacted with human rights mechanisms, and noted that, at recent Council sessions, the issue had attracted special attention. Выразив глубокое сожаление в связи с тем, что продолжались репрессии в отношении лиц, которые сотрудничали с механизмами по правам человека, Верховный комиссар отметила, что на недавних сессиях Совета этот вопрос привлек к себе особое внимание.
She stressed that she would continue to do her utmost to ensure that States respected their obligation to protect those who cooperate with human rights mechanisms, and that any suspected act of intimidation or reprisals were responded to vigorously and perpetrators held to account. Она подчеркнула, что будет продолжать прилагать максимум усилий для обеспечения того, чтобы государства выполняли их обязательство защищать тех, кто сотрудничает с механизмами по правам человека, и чтобы по любому предполагаемому акту запугиваний или репрессий принимались жесткие меры, а виновные привлекались к ответственности.
One priority in developing a coherent, system-wide approach to strengthening national human rights protection systems is to support the engagement of country teams with human rights mechanisms. Одним из приоритетов в рамках разработки последовательного общесистемного подхода к укреплению национальных систем защиты прав человека является поощрение взаимодействия страновых групп с механизмами по правам человека.