The European Union and other sponsors would again introduce a draft resolution on the matter and urged the Government of the Democratic People's Republic of Korea to address the multiple human rights challenges facing the country and improve cooperation with United Nations agencies and mechanisms. |
Европейский союз и другие авторы снова внесут на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу и настоятельно призывают правительство Корейской Народно-Демократической Республики решить многочисленные проблемы в области прав человека, с которыми сталкивается страна, и расширить сотрудничество с учреждениями и механизмами Организации Объединенных Наций. |
The Board recognized and emphasized the strategic importance of cooperation between OHCHR and UNDP at the country level by all types of field presences and stressed the value of partnership with regional human rights mechanisms. |
Совет признал и особо выделил стратегическую важность сотрудничества УВКПЧ и ПРООН на страновом уровне на основе работы отделений на местах всех видов и подчеркнул большое значение партнерства с региональными механизмами по правам человека. |
Morocco welcomed the intention to adopt legal instruments on forced disappearance and persons with disabilities and additional instruments on the rights of the child, which would strengthen cooperation with international mechanisms and the policy of dialogue and coordination. |
Марокко приветствовало намерение принять правовые документы о насильственном исчезновении и об инвалидах, а также дополнительные документы о правах ребенка, что будет способствовать укреплению сотрудничества с международными механизмами и проведению политики диалога и координации. |
Spain welcomed Slovenia's priorities, particularly with regard to the issue of court backlogs, improving cooperation and dialogue with treaty bodies and other regional mechanisms, and achieving gender equality and eliminating violence against women. |
Испания приветствовала приоритеты Словении, особенно в отношении вопроса об отставании в рассмотрении судебных дел, улучшения сотрудничества и диалога с договорными органами и другими региональными механизмами, достижения гендерного равенства и пресечения насилия в отношении женщин. |
A number of delegations commended Bosnia and Herzegovina for having cooperated with international human rights monitoring mechanisms and for its efforts to bring domestic legislation into conformity with international human rights treaties. |
Ряд делегаций выразил признательность Боснии и Герцеговине за сотрудничество с международными правозащитными механизмами мониторинга и за ее усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными договорами о правах человека. |
As respect for human rights is a pillar of the United Nations, everyone should have the opportunity to interact with the Organization, its representatives and mechanisms in the field of human rights without fear. |
Поскольку соблюдение прав человека является одним из важнейших направлений деятельности Организации Объединенных Наций, каждый должен иметь возможность безбоязненно взаимодействовать с организацией, ее представителями и механизмами в области прав человека. |
It welcomed the human development plan and noted that Nicaragua was party to a majority of international human rights instruments, close cooperation with the United Nations human rights mechanisms, special procedures and treaty bodies. |
Он приветствовал принятие плана развития человеческого потенциала, отметив, что Никарагуа является участником большинства международных договоров по правам человека и тесно сотрудничает с механизмами по правам человека, специальными процедурами и договорными органами Организации Объединенных Наций. |
This is an innovative type of bilateral agreement that would allow for a partnership between a regional organization and a country that is not a member, and also between subregional mechanisms, on a case-by-case basis depending on needs. |
Это - новаторский тип двустороннего соглашения, которое сделает возможным партнерство между региональной организацией и страной, еще не являющейся членом, а также между субрегиональными механизмами, на индивидуальной основе и в зависимости от потребностей. |
The Council also requested the High Commissioner to present a report at its fifteenth session on the discussions held at the international workshop on "Enhancing cooperation between international and regional human rights mechanisms" held in Geneva on 3 and 4 May 2010. |
Совет также просил Верховного комиссара представить на его пятнадцатой сессии доклад об обсуждении, проведенном в ходе международного рабочего совещания "Укрепление сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами", состоявшегося в Женеве 3-4 мая 2010 года. |
Noteworthy in that respect was the process which had been evolving over the past two years under the Human Rights Council, which brought together the existing regional arrangements to explore closer contact and collaboration with each other and with the international human rights mechanisms of the United Nations. |
В этой связи заслуживает внимания процесс, разворачивающийся в последние два года в рамках Совета по правам человека и состоящий в поощрении совместного поиска региональными механизмами возможностей для более тесных контактов и взаимодействия друг с другом и международными правозащитными механизмами, функционирующими в рамках Организации Объединенных Наций. |
It noted the country's commitment to promoting human rights and its compliance with international human rights instruments, as well as its willingness to cooperate with special procedures and other human rights mechanisms. |
Он отметил приверженность страны поощрению прав человека и соблюдение ею международных договоров о правах человека, а также ее готовность сотрудничать с мандатариями специальных процедур и другими правозащитными механизмами. |
Basically, the Subcommittee carried out its mandate by making visits to places of deprivation of liberty and then making its recommendations, and by establishing contact with the national preventive mechanisms that States parties were obligated to establish or designate and providing advice and assistance to them. |
Выполняя свой мандат, Подкомитет главным образом организует посещения мест лишения свободы, по итогам которых выносятся соответствующие рекомендации, и налаживает контакты с национальными превентивными механизмами, которые государства-участники обязаны создать или предусмотреть и которым Подкомитет дает инструкции и оказывает помощь. |
Mr. Attiya (Egypt) said that, through its Council membership, his country sought to focus on the complementary relation between national and international institutions on the one hand, and between the various human rights mechanisms on the other hand. |
Г-н Аттия (Египет) говорит, что благодаря своему членству в Совете Египет стремится обеспечить взаимодополняющие отношения между национальными и международными учреждениями, с одной стороны, и между различными правозащитными механизмами - с другой. |
Ms. Gabr (Chairperson, Committee on the Elimination of Discrimination against Women) underscored the importance of fruitful collaboration between the Committee and other bodies established pursuant to human rights instruments, and with the mechanisms and agencies of the United Nations in New York. |
Г-жа Габр (Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин) подчеркивает важность плодотворного сотрудничества между Комитетом и другими структурами, занимающимися вопросами прав человека, а также механизмами и учреждениями ООН в Нью-Йорке. |
Bahrain welcomed the positive steps taken by Yemen to implement the universal periodic review recommendations and improve the human rights situation, which reflected Yemen's commitment to promote human rights and cooperate with United Nations mechanisms. |
Бахрейн приветствовал позитивные меры, принятые Йеменом с целью осуществления рекомендаций, сделанных в рамках универсального периодического обзора, и улучшения положения с правами человека, что свидетельствует о приверженности Йемена поощрению прав человека и сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций. |
Qatar encouraged ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and called for further technical cooperation with human rights bodies and mechanisms for capacity building in relation to human rights. |
Катар поддержал ратификацию Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и призвал к дальнейшему техническому сотрудничеству с правозащитными органами и механизмами в целях наращивания потенциала в области защиты прав человека. |
Fully cooperate with all human rights mechanisms, including accession to CAT, as well as access to the territory for the Special Rapporteur on torture (Belgium); |
в полном объеме сотрудничать со всеми правозащитными механизмами, включая присоединение к КПП, а также предоставление доступа на территорию страны Специальному докладчику по вопросу о пытках (Бельгия); |
Respond favourably to the request of special procedures mandate-holders to enter the country and cooperate with special procedures and other human rights mechanisms (Slovenia); |
положительно откликнуться на просьбу мандатариев специальных процедур о посещении страны и сотрудничать со специальными процедурами и другими правозащитными механизмами (Словения); |
Nigeria noted the significant achievements recorded by the State despite the numerous challenges it faced and commended the State for being a party to a substantial number of the core international human rights instruments and for having cooperated with various United Nations human rights mechanisms. |
Нигерия отметила значительные достижения страны, несмотря на многочисленные проблемы, с которыми она сталкивается, и высоко оценила ее участие в большом числе основных международных документов по правам человека и сотрудничество с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
We will continue to support Cuba's inclusion in global economic, commercial and financial dialogue and trade mechanisms in line with that country's own desire and sovereign decisions, so as to foster cooperation and development. |
Мы будем и впредь ратовать за то, чтобы охватить Кубу глобальным диалогом по экономическим, коммерческим и финансовым вопросам и торговыми механизмами согласно пожеланиям и суверенным решениям самой этой страны, чтобы способствовать укреплению сотрудничества с ней и ее развития. |
South Africa is confident that the Kimberley Process has the requisite mechanisms and political will to resolve its current challenges and encourages all parties to the Process to unite for further progress. |
Южная Африка уверена, что Кимберлийский процесс обладает необходимыми механизмами и политической волей для решения своих текущих проблем, и призывает все стороны Процесса объединить усилия для достижения дальнейшего прогресса. |
States parties should also include data disaggregated by age, gender, nationality, location and alleged violation, on the number of complaints received through such mechanisms. |
Государствам-участникам следует также включать разукрупненные по возрасту, полу, национальности и месту проживания авторов и предположительно совершенному нарушению данные о количестве жалоб, полученных такими механизмами; |
She wished to know who had the right to file a complaint or report in the event that visits by national preventive mechanisms were restricted or that they were prevented from conducting private interviews with detainees or unannounced visits. |
Она хотела бы знать, кто имеет право направить жалобу или отчет в случае, если посещения национальными превентивными механизмами ограничиваются или же им не разрешают проводить собеседования с заключенными в приватном порядке или же совершать необъявленные посещения. |
Noting China's suggestion that the Committee should adopt a code of conduct, he underlined that the Committee was governed by strong mechanisms that guaranteed its independence and impartiality, and that its members could not take unilateral decisions. |
Касаясь предложения Китая о принятии Комитетом кодекса поведения, он подчеркивает, что деятельность Комитета регулируется жесткими механизмами, гарантирующими его независимость и беспристрастность, и что его члены не могут принимать односторонних решений. |
Uzbekistan cooperates actively with the treaty bodies and special mechanisms of the United Nations on the implementation of its international obligations relating to human rights and freedoms, and regularly submits information to these entities on various aspects of human rights. |
Республика Узбекистан активно взаимодействует с договорными органами и специальными механизмами Организации Объединенных Наций по вопросам выполнения своих международных обязательств в сфере прав и свобод человека, регулярно направляя в эти структуры информацию по различным аспектам прав человека. |