In Malta, priority had been given to targeting organized crime groups, while Portugal noted that its Judicial Police had mechanisms to correlate data from various investigations and thus access data on other forms of organized crime. |
На Мальте первоочередное внимание уделяется борьбе с организованными преступными группами, а Португалия отметила, что ее судебная полиция располагает механизмами по увязыванию данных, полученных при проведении различных следственных действий, что позволяет использовать информацию о других формах организованной преступности. |
The challenge is to identify and incorporate those solutions into multisectoral policies with effective mechanisms in order to ensure that health is an integral part of all policies. |
Задача состоит в определении этих решений и их интеграции в межсекторальные стратегии наряду с эффективными механизмами, обеспечивающими включение здравоохранения в качестве неотъемлемой части во все стратегии. |
Special efforts will be needed to ensure that the difficulties encountered by the Haitian State apparatus in connecting to international development assistance mechanisms are overcome and that the willingness to make the difference on the ground prevails. |
Потребуются особые усилия для преодоления трудностей, с которыми сталкивается государственный аппарат Гаити в вопросах взаимодействия с международными механизмами по оказанию помощи в целях развития и для обеспечения того, чтобы на местах была обеспечена готовность изменить ситуацию к лучшему. |
International policy coordination has been even more difficult with other international institutions and mechanisms, in areas such as liberalization of trade-related financial services and setting global regulatory standards over financial companies. |
Еще более сложной задачей оказалась координация международной политики с другими международными учреждениями и механизмами в таких сферах, как либерализация связанных с торговлей финансовых услуг и определение глобальных стандартов регулирования деятельности финансовых компаний. |
A new platform could play a critical role in coordinating and catalysing existing mechanisms, in addition to performing a number of functions currently not being performed by any other organization or mechanism. |
Новая платформа может играть критически важную роль в координации и активизации работы существующих механизмов, а также выполнять ряд функций, не реализуемых в настоящее время никакими другими организациями или механизмами. |
Multiple concessions may need to be accompanied by mechanisms to ensure effective access to the infrastructure, as well as, perhaps, incentives to duplicate some infrastructure. |
Может возникнуть необходимость подкрепления множественных концессий механизмами обеспечения эффективного доступа к инфраструктуре, а также, вероятно, стимулов к дублированию некоторых инфраструктурных проектов. |
The legislature conferred extensive powers on the judiciary to ensure the effective application of the Code and took various steps to make available the judicial personnel required and to provide the judicial system with the material resources and organizational mechanisms it needs to handle family-related cases. |
Для обеспечения эффективного применения Кодекса законодательная власть наделила судебные органы широкими полномочиями и приняла различные меры по подготовке необходимого числа работников судебных органов и обеспечению системы отправления правосудия материальными ресурсами и организационными механизмами, которые необходимы ей для рассмотрения дел по семейным вопросам. |
Coordination between the different advisory boards and human rights mechanisms was ensured at the policy level, and by virtue of the fact that many of the same people worked on several boards. |
Координация между различными консультативными советами и другими механизмами в области прав человека обеспечивается на уровне политики, а также тем, что во многих случаях одни и те же личности участвуют в работе нескольких советов. |
The Committee notes the efforts undertaken by the Council of the Rights of the Child to strengthen coordination among the various governmental bodies and mechanisms involved in the implementation of child rights. |
Комитет отмечает усилия Совета по правам ребенка, направленные на укрепление координации между различными государственными органами и механизмами, участвующими в осуществлении прав ребенка. |
Health systems are the core social institutions that are indispensable to reduce poverty, social exclusion, inequity, and not only mechanisms for delivering technical services. |
системы здравоохранения являются основными социальными структурами, без которых невозможно добиться сокращения уровня нищеты, устранения социальной изоляции отдельных слоев населения и ликвидации неравенства, а не только механизмами предоставления технических услуг; |
The Office considers that a further discussion would be helpful to reflect on ways in which the Forum can contribute to these kinds of outputs of the human rights bodies and mechanisms. |
Управление считает, что было бы целесообразно провести дальнейшее обсуждение по вопросу о том, каким образом Форум мог бы участвовать в подготовке такого рода документов органами и механизмами в области прав человека. |
They will be, in the Sahara region, more open to a permanent and productive dialogue as well as an active and efficient interaction with international non-governmental organizations and the Human Rights Council's mechanisms. |
В районе Сахары они будут более открытыми для постоянного и продуктивного диалога и будут активно и эффективно взаимодействовать с международными неправительственными организациями и механизмами Совета по правам человека. |
Whatever the solutions and plan of action adopted to improve coordination and reduce aid fragmentation, they need to be backed up by clear mechanisms for ensuring enforcement and monitoring. |
Но вне зависимости от тех решений и плана действий, которые будут приняты для улучшения координации и уменьшения фрагментированности помощи, их необходимо подкрепить четкими механизмами обеспечения практической реализации и мониторинга. |
Therefore, the bioaccumulation potential of PFOS may not be related to the typical mechanisms associated with bioaccumulation in lipid-rich tissues. |
Таким образом, способность ПФОС к биоаккумуляции может быть не связана с типичными механизмами биоаккумуляции в насыщенных липидами тканях. |
The Security Council should encourage all Member States to cooperate fully with international and hybrid mechanisms established by the United Nations or with its support and consider mandating regular reporting on State cooperation in the apprehension of indicted crime suspects. |
Совет Безопасности должен призвать все государства-члены в полном объеме сотрудничать с международными и гибридными механизмами, учреждаемыми Организацией Объединенных Наций или при ее поддержке, и проработать вопрос о введении регулярных отчетов относительно сотрудничества государств в деле ареста лиц, обвиняемых в совершении преступлений. |
It is deeply unfortunate that, at the time when Sudan is suffering a severe economic shock, it is unable to rely on the institutions and mechanisms for international financial support that would normally be available to a country in such circumstances. |
Весьма прискорбно, что в условиях тяжелых экономических потрясений Судан не может воспользоваться институтами и механизмами международной финансовой помощи, к которым та или иная страна могла бы прибегнуть в подобных обстоятельствах. |
Increased commitment of the Government of Guinea-Bissau to regional and international mechanisms and frameworks for fighting drug trafficking and organized crime, including G-8 initiatives and maritime patrols |
Повышение степени приверженности правительства Гвинеи-Бисау делу сотрудничества с региональными и международными механизмами и программами по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью, включая инициативы Группы восьми и морское патрулирование |
United Nations human rights mechanisms have raised concerns over special counter-terrorism provisions that restrict certain rights in some States, which may in turn make it difficult to implement international agreements on mutual legal assistance and extradition. |
Механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека высказывалась озабоченность в отношении специальных положений о борьбе с терроризмом, которые ограничивают отдельные права в ряде государств, что, в свою очередь, может затруднить выполнение международных соглашений об оказании взаимной правовой помощи и выдаче. |
This is in part due to the legally binding nature of commitments in the MTS backed up by dispute settlement mechanisms, which, despite their merits, have made countries cautious in making further commitments. |
Отчасти это объясняется юридически обязательным характером правил МТС, подкрепляемых механизмами урегулирования споров, которые, несмотря на все их достоинства, заставляют страны подходить к принятию на себя новых обязательств с повышенной осторожностью. |
More traditional crop insurances generally only take into account yield risk (protecting against "physical" loss that may occur during the crop year), but they can be combined with price risk mitigation mechanisms to ensure full protection. |
При более традиционном страховании урожаев, как правило, учитывается только риск потери урожая (т.е. обеспечивается защита от "физических" потерь в течение сельскохозяйственного года), но для полной защиты оно может сочетаться с механизмами смягчения ценовых рисков. |
Policy tools are needed (such as a checklist of indicators against which to assess domestic potential), together with institutional mechanisms that reduce the risk of governments making the "wrong" choice. |
Здесь необходимы инструменты политики (такие как, контрольный перечень показателей, на основе которых следует оценивать внутренний потенциал) вместе с институциональными механизмами, которые снижают для правительств риск "неправильного" выбора. |
A key theme at these workshops was establishing modalities for cooperation and coordination among relevant institutions, programmes, mechanisms and partners for the development of the SRAPs and RAP. |
Одной из ключевых тем этих рабочих совещаний будет являться определение процедур сотрудничества и координации между соответствующими учреждениями, программами, механизмами и партнерами в деле разработки СРПД и РПД. |
The framework should not replace but rather strengthen the many existing efforts by outlining a comprehensive and coherent approach, with illustrative indicators, possible data sources and linkages to relevant institutionalized mechanisms. |
Эта система должна не заменять, а дополнять уже осуществляемые многочисленные мероприятия в этой области путем обеспечения всеобъемлющего и согласованного подхода, который бы предусматривал наглядные показатели, возможные источники получения данных и обеспечивал связь с соответствующими организационными механизмами. |
We believe that the focus should be on strengthening the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which is a consensus framework, rather than trying to supplant it with other mechanisms or creating parallel instruments. |
По нашему мнению, необходимо сосредоточить внимание на укреплении Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям в качестве согласованной консенсусом основы, а не на попытках подменить ее другими механизмами или создать параллельные инструменты. |
With regard to national preventive mechanisms, task forces, each headed by a focal point, had been established to monitor the situation in the States parties, which were divided into four regions (the Americas, Africa, Europe and Asia). |
В связи с национальными превентивными механизмами были созданы целевые группы во главе с координаторами, задача которых - отслеживать ситуацию в государствах-участниках, распределенных по четырем регионам (Америка, Африка, Европа и Азия). |