Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
According to the States parties, the purpose of the work is, first of all, to strengthen restrictions on the use of anti-personnel mines and, in particular, those without self-neutralizing or self-destruction mechanisms. Государства-участники считают, что цель этой работы состоит прежде всего в "закреплении ограничений в отношении применения противопехотных мин, в частности мин, не оснащенных механизмами самонейтрализации или самоуничтожения".
In 1995, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had considered the periodic reports of 15 States parties and had sought to develop a preventive and rapid-action approach in combating racial discrimination and to expand institutional cooperation with other structures and mechanisms in that field. В 1995 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассмотрел периодические доклады 15 государств-участников и предпринял попытку разработать превентивный и оперативный подход к проблеме борьбы с расовой дискриминацией, а также расширить организационное сотрудничество с другими структурами и механизмами в этой области.
Alongside those mechanisms, and also with encouraging results, the Committee had introduced the practice of sending good offices missions with the consent of the State party concerned and had also contributed to the work of the Decades to Combat Racism and Racial Discrimination and the world conferences. Наряду с такими механизмами действий Комитет начал осуществлять давшую позитивные результаты практику направления миссий добрых услуг в случае согласия соответствующих государств-участников, а также внес свой вклад в работу в рамках Десятилетия борьбы против расизма и расовой дискриминации и в работу всемирных конференций.
The World Bank and OECD were very different from member organizations of the common system in terms of their nature and their financial mechanisms, and he believed that the common system should continue its practice of using a national civil service as its comparator. Всемирный банк и ОЭСР значительно отличаются от организаций-участниц общей системы как своим характером, так и своими финансовыми механизмами, и он считает, что общая система должна сохранить свою практику использования в качестве компаратора одной из национальных гражданских служб.
The World Conference had also recommended that matters relating to human rights and the situation of children should be regularly reviewed and monitored by all relevant United Nations organs and mechanisms and by the supervisory bodies of the specialized agencies in accordance with their mandates. Всемирная конференция также рекомендовала осуществлять регулярный обзор и контроль в отношении вопросов, касающихся прав человека и положения детей, всеми соответствующими органами и механизмами Организации Объединенных Наций и контрольными органами специализированных учреждений в соответствии с их мандатами.
As the scope of these conferences and their outcomes has been progressively broadening, the relationships between them as well as the mechanisms for their follow-up have also become more complex. В результате постоянного расширения масштабов этих конференций и их результатов взаимосвязи между ними, а также между механизмами последующей деятельности в связи с этими конференциями также приобрели более сложный характер.
In this and other areas where the mandates and responsibilities of relevant intergovernmental bodies are being broadened, arrangements for coordination with other intergovernmental mechanisms in addressing cross-cutting areas should, to the extent possible, be built in from the inception of the work of these bodies. В этой и других областях, где мандат и сфера ответственности соответствующих межправительственных органов расширяются, процедуры координации смежных вопросов с другими межправительственными механизмами, по мере возможности, должны закладываться с самого начала деятельности этих органов.
The readiness of the Government of Sri Lanka to cooperate with various United Nations human rights monitoring mechanisms and other intergovernmental and non-governmental organizations and institutions in the domain of human rights protection is appreciated. С признательностью отмечается готовность правительства Шри-Ланки сотрудничать с различными механизмами Организации Объединенных Наций по наблюдению за положением в области прав человека и с другими межправительственными и неправительственными организациями и учреждениями в области защиты прав человека.
The present report describes the actions taken by special rapporteurs, experts, working groups, treaty bodies and other mechanisms of the Commission on Human Rights to integrate women's human rights into the United Nations system. В настоящем докладе приводится информация о шагах, предпринятых специальными докладчиками, экспертами, рабочими группами, договорными органами и другими механизмами Комиссии по правам человека с целью включения вопроса о правах человека женщин в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The organization shall have a representative structure and possess appropriate mechanisms of accountability to its members, who shall exercise effective control over its policies and actions through the exercise of voting rights or other appropriate democratic and transparent decision-making processes. Организация должна иметь представительную структуру и располагать соответствующими механизмами отчетности перед своими членами, которые осуществляют эффективный контроль над ее политикой и деятельностью путем использования прав голоса и через другие соответствующие демократические и транспарентные процессы принятия решений.
Expresses the hope that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women will be integrated as soon as possible with the other human rights treaty monitoring mechanisms; выражает надежду на то, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет как можно скорее объединен с другими механизмами по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека;
The Agreed Conclusions establish a clearer and closer working relationship between the Council and its functional commissions on the one hand and, on the other hand, between the Administrative Committee on Coordination and its inter-agency mechanisms for integrated support for conferences follow-up. В Согласованных выводах устанавливаются более четкие и тесные рабочие отношения, с одной стороны, между Советом и его функциональными комиссиями, а с другой - между Административным комитетом по координации и его межучрежденческими механизмами для комплексного содействия деятельности по итогам конференций.
Also, in resolutions adopted at its fifty-first session, the Commission frequently stressed its concern about the lack of or inadequate cooperation with the United Nations machinery, in particular with the Commission's mechanisms. Кроме того, в резолюциях, принятых на ее пятьдесят первой сессии, Комиссия неоднократно подчеркивала свою обеспокоенность по поводу полного отсутствия или недостаточного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, в частности с механизмами Комиссии.
The Commission notes that the restructured and replenished Global Environment Facility (GEF) will continue on an interim basis as the entity entrusted with the operation of the financial mechanisms of the Convention on Biological Diversity and the United Nations Framework Convention on Climate Change. Комиссия отмечает, что реорганизованный и пополненный Глобальный экологический фонд (ГЭФ) будет и впредь использоваться на временной основе в качестве структуры, на которую возложены функции управления финансовыми механизмами Конвенции о биологическом разнообразии и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
More open, because in addition to reaffirming our ties with the United Nations and the Organization of American States (OAS), we have devised mechanisms and strategies for broadening and intensifying the region's participation in the international arena. Она стала более открытой благодаря тому, что, помимо укрепления нашей связи с Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ), мы располагаем механизмами и стратегиями для расширения и активизации участия региона в деятельности на международной арене.
We appeal to India to halt its repression in Kashmir, recognize the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination, and agree on a lasting solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the mechanisms prescribed by the United Nations and the Security Council. Мы призываем Индию прекратить репрессии в Кашмире, признать законное право народа Кашмира на самоопределение и согласиться на долговременное урегулирование проблемы Джамму и Кашмира в соответствии с механизмами, разработанными Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности.
In this context my delegation would like to see a ban on the use and development, manufacture, stockpiling and transfer of all types of land-mines. Any attempt to draw distinctions between categories of mines on the basis of self-destroying and self-neutralizing mechanisms should be resisted. В этом контексте моя делегация выступает за введение запрета на использование и разработку, производство и накопление, а также на поставки всех типов наземных мин. Следует сопротивляться любым попыткам, направленным на проведение различий между категориями мин, оборудованных механизмами самоуничтожения или самонейтрализации.
In summary, pollution prevention targeted at different types of mining and mineral processing firms might better serve its objectives if it were underpinned by technology policy mechanisms and economic instruments aimed at: Суммируя вышесказанное, следует отметить, что принцип предотвращения загрязнения, ориентированный на различные виды горнодобывающих и обрабатывающих предприятий, мог бы лучше служить поставленным целям, если подкреплялся бы такими технологическими директивными механизмами и экономическими структурами, которые направлены на:
To ensure the appropriate management of vaccination technology, countries need appropriate scientific and technical expertise, specific scientific advisory bodies, mechanisms to gather information on local environmental conditions, and systems for the provision of information to and education of the public. Для обеспечения соответствующего использования технологии вакцинации странам необходимо обладать надлежащим научным и техническим потенциалом, специальными научными консультативными органами, механизмами сбора информации о местных экологических условиях и системами предоставления информации и просвещения общественности.
As the highest representatives of our States and peoples, we are morally and politically obliged to create an international order, with appropriate mechanisms, capable of efficiently defending the rights of each nation or group, and especially of small and young States. Как на высших представителях наших государств и народов на нас возложена моральная и политическая обязанность создать новый международный порядок, оснащенный соответствующими механизмами, способными эффективно защищать права каждой нации или национальности, и особенно малых и молодых государств.
There is a linkage between the Plan of Action and follow-up mechanisms adopted at the Cairo population Conference and the goals of the Copenhagen and the Beijing Conferences in 1995. Существует связь между Планом действий и механизмами по их осуществлению, принятыми на Каирской конференции по народонаселению, и целями копенгагенской и пекинской конференций, которые состоятся в 1995 году.
In order to change the deplorable situation described in the final document of the World Conference on Human Rights, open cooperation by all States with the various United Nations human rights mechanisms was necessary. С тем чтобы изменить плачевное положение, о котором говорится в заключительном документе Всемирной конференции по правам человека, необходимо открытое сотрудничество всех государств с различными механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека.
The High Commissioner for Human Rights should monitor coordination and cooperation among all human rights mechanisms on identification of violations of and enjoyment by women of their human rights. Верховный комиссар по правам человека должен осуществлять контроль за координацией деятельности и сотрудничеством между всеми механизмами по правам человека в деле выявления нарушений прав женщин и реализации женщинами своих прав человека.
It was important to have an overall view of the obligations that would be assumed by the parties to the convention in order to determine whether those obligations should be subject to any dispute settlement mechanisms and, if so, which ones. Важно выработать общий взгляд на обязательства, которые будут приняты участниками конвенции, с тем чтобы определить, должны ли эти обязательства быть охвачены какими-либо механизмами урегулирования споров, и если да, то какими.
The Board recommended to the Commission that it should review the relationship between variations in tax data and the existing interim adjustment mechanisms as reflected in the current scales of pensionable remuneration, to assist the General Assembly in its consideration of the common scale of staff assessment. Правление рекомендует Комиссии проанализировать взаимосвязь между различиями в данных, касающихся налогообложения, и существующими механизмами промежуточной корректировки, отраженными в нынешней шкале зачитываемого для пенсии вознаграждения, с тем чтобы оказать Генеральной Ассамблее содействие при рассмотрении общей шкалы налогообложения персонала.