It will continue to develop international cooperation with United Nations human rights mechanisms and will provide its own modest support and assistance to those countries that request it. |
Страна продолжит расширять международное сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и из соображений солидарности оказывать свою скромную помощь странам, обращающимся за таковой. |
Tuvalu, in ensuring that it complies with its international obligations, has cooperated with specific international human rights mechanisms: |
Тувалу, прилагая усилия для соблюдения своих международных обязательств, сотрудничало с конкретными международными механизмами по правам человека: |
Brunei Darussalam noted with appreciation Thailand's cooperation with the human rights mechanisms of the United Nations and its constructive approach to the recommendations made during the universal periodic review. |
Бруней-Даруссалам с удовлетворением отметил сотрудничество Таиланда с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и его конструктивный подход к рекомендациям, вынесенным в ходе универсального периодического обзора. |
OHCHR will continue to lobby for the visit and support the Government in meaningfully improving its cooperation with the international human rights protection mechanisms. |
В этой связи Управление Верховного комиссара будет продолжать запросы о проведении этого посещения и оказание правительству поддержки для значительной активизации сотрудничества с международными правозащитными механизмами. |
The Expert further notes the absence of a coherent strategic vision at the State level with regard to the relationship between non-judicial and judicial mechanisms of transitional justice. |
Независимый эксперт отмечает также отсутствие целостного стратегического видения на уровне государства и взаимодействия между несудебными и судебными механизмами традиционной системы правосудия. |
Therefore, the proposals made by the United Nations High Commissioner for Human Rights with regard to the treaty bodies strengthening process may benefit the cooperation between them and regional human rights mechanisms. |
Поэтому предложения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении процесса укрепления договорных органов могут благотворно отразиться на сотрудничестве между ними и региональными правозащитными механизмами. |
Participants identified some cooperation tools that they deemed successful in enhancing cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms. |
Участники определили ряд инструментов сотрудничества, которые они сочли эффективными в деле укрепления сотрудничества между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |
Participants underscored the need to increase exchanges on thematic issues between United Nations and regional human rights mechanisms, including on standards, jurisprudence and challenges in protecting specific human rights. |
Участники подчеркнули необходимость активизации обмена информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами по тематическим аспектам, включая стандарты, юридическую практику и проблемы в области защиты конкретных прав человека. |
It was highlighted that the institutionalization of exchanges between United Nations and regional human rights mechanisms would permit regular cross-referencing. |
Было подчеркнуто, что институционализация обменов информацией между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами позволит применять перекрестные ссылки на регулярной основе. |
To date, OHCHR has supported the mandate of cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms by means of extrabudgetary resources. |
До настоящего времени УВКПЧ оказывало поддержку мандату в области сотрудничества между правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами посредством выделения внебюджетных ресурсов. |
The Special Rapporteur encourages States to continue to play an active role in countering extremist political parties, movements and groups through further cooperation with relevant regional and international human rights mechanisms. |
Специальный докладчик призывает государства и далее играть активную роль в противодействии экстремистским политическим партиям, движениям и группам посредством развития сотрудничества с соответствующими региональными и международными правозащитными механизмами. |
In December 2012, OHCHR organized an international workshop on enhancing cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms from Africa, Europe, the Americas, the Middle East and Asia. |
В декабре 2012 года УВКПЧ организовало международное рабочее совещании по вопросам укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами в Африке, Европе, Северной, Центральной и Южной Америке, на Ближнем Востоке и в Азии. |
Discussions included means to enhance information-sharing, joint activities and follow-up to recommendations made by United Nations and regional human rights mechanisms. |
Участники обсудили средства повышения эффективности обмена информацией, совместную деятельность и последующие меры по рекомендациям, вынесенным правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами. |
Determined to promote the synergy, harmonization, and complementarity of cooperation activities between the different integration mechanisms, |
исполненные решимости содействовать обеспечению синергичности, согласованности и взаимодополняемости деятельности по сотрудничеству между различными интеграционными механизмами, |
Promote effective follow-up to the recommendations issued by the international monitoring mechanisms to the country in human rights. |
добиваться эффективного выполнения рекомендаций в области прав человека, принимаемых в адрес страны механизмами международного контроля; |
To the extent possible, Parties should use existing national and other relevant monitoring and evaluation systems as well as reporting mechanisms under the Convention such as national communications. |
По мере возможности Стороны должны пользоваться существующими национальными и другими соответствующими системами мониторинга и оценки, а также механизмами предоставления информации в рамках Конвенции, такими, как национальные сообщения. |
Annual meetings of the BWC have focused on the link between national and international capabilities and mechanisms for building capacity to identify or punish the perpetrators of an attack. |
Ежегодные совещания по КБО фокусировались на смычке между национальными и международными потенциалами и механизмами для наращивания потенциала с целью идентификации и наказания исполнителей нападения. |
In its resolution 10/23, the Human Rights Council requests the independent expert to work in close coordination with other relevant mechanisms and actors, while avoiding unnecessary duplication. |
В своей резолюции 10/23 Совет по правам человека просит Независимого эксперта работать в тесной координации с другими соответствующими механизмами и субъектами, избегая при этом ненужного дублирования. |
Thus the independent expert will pay particular attention to consulting and collaborating with these mechanisms, in order to avoid duplication and to reinforce the promotion and protection of human rights. |
Поэтому Независимый эксперт будет уделять особое внимание консультациям и взаимодействию с этими механизмами, с тем чтобы избежать дублирования и содействовать поощрению и защите прав человека. |
The independent expert stresses however that many other special procedures dealing with rights do find common areas of work with mechanisms dealing with groups. |
Однако Независимый эксперт подчеркивает, что другие специальные процедуры, занимающиеся правами, находят общие направления работы с механизмами, занимающимися группами. |
It noted with satisfaction achievements related to human rights protection, including the establishment of legislative guarantees, the institutional framework and its cooperation with international human rights mechanisms. |
Она с удовлетворением отметила достижения в области защиты прав человека, включая введение законодательных гарантий, создание институциональной основы и ее сотрудничество с международными правозащитными механизмами. |
Any action undertaken by the various regional, subregional and international mechanisms should be consistent with the development agenda of the United Nations system. |
Любые меры, принимаемые различными региональными, субрегиональными и международными механизмами, должны соответствовать задачам повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The latter, in particular, should fully understand their rights under the Declaration and other mechanisms in order to be able to submit their complaints. |
Последние, в частности, должны полностью осознавать свои права, предусмотренные Декларацией и другими механизмами, чтобы иметь возможность подавать жалобы. |
Kazakhstan welcomed the readiness of Belarus to cooperate with the human rights mechanisms of the United Nations, in particular the Human Rights Council. |
Казахстан приветствует готовность Беларуси сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности с Советом по правам человека. |
Belarus had displayed openness in its cooperation with the universal periodic review, which should not be replaced with selective mechanisms that were only counterproductive. |
Беларусь проявила открытость в своем сотрудничестве в плане подготовки универсального периодического обзора, который не следует заменять избирательными механизмами, имеющими лишь контрпродуктивный характер. |