Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
Follow-up to the recommendations made by special procedures and at the universal periodic review required strengthening; cooperation with regional mechanisms was a way to exchange information and ensure follow-up to special procedures recommendations. Необходимо активизировать последующие меры в связи с рекомендациями, сформулированными специальными процедурами и в рамках универсального периодического обзора; сотрудничество с региональными механизмами является одним из способов обмена информацией и обеспечения принятия последующих мер в связи с рекомендациями специальных процедур.
While accession to the various human rights instruments was strongly recommended, it was equally important for States to respect and comply with international obligations and to cooperate truly with the relevant human rights mechanisms. В то время как настоятельная рекомендация присоединяться к различным документам по правам человека сохраняет свою силу, не менее важно, чтобы государства уважали и соблюдали международные обязательства и по-настоящему сотрудничали с соответствующими механизмами по правам человека.
His Government pledged its support for the role of the Human Rights Council in defending human dignity, and its engagement with Council mechanisms in a spirit of cooperation, dialogue and mutual respect. Его правительство заявляет о своем одобрении роли Совета по правам человека в защите человеческого достоинства и намерении взаимодействовать с механизмами Совета в духе сотрудничества, диалога и взаимного уважения.
Nevertheless, her Government had expressed its willingness to engage in constructive cooperation with United Nations human rights mechanisms during the recent visit of the Secretary-General to Tehran and had invited the High Commissioner for Human Rights to visit her country in the near future. Тем не менее во время недавнего визита в Тегеран Генерального секретаря правительство ее страны выразило готовность к развитию конструктивного сотрудничества с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и пригласило Верховного комиссара по правам человека посетить страну в ближайшем будущем.
She reaffirmed the Government's determination to participate in the activities of the Human Rights Council and to maintain ongoing dialogues with the different mechanisms of the United Nations human rights system, based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity. Она подтверждает решимость правительства принять участие в деятельности Совета по правам человека и поддерживать постоянный диалог с различными механизмами системы Организации Объединенных Наций по правам человека на основе принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности.
The Board also proposed that, whenever possible, beneficiaries of the Fund contact the OHCHR field presences and the United Nations Development Programme to seek assistance on follow-up activities for the implementation of recommendations formulated by the human rights mechanisms. Совет также просил, чтобы получатели субсидий Фонда по возможности обращались в отделения УВКПЧ на местах и отделения Программы развития Организации Объединенных Наций с просьбами об оказании помощи в проведении мероприятий по осуществлению рекомендаций, вынесенных правозащитными механизмами.
Dialogue between the Chairs of the United Nations human rights treaty bodies and the African human rights mechanisms with regard to the State party reporting process and individual communications Диалог между председателями договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и африканскими правозащитными механизмами относительно процесса представления докладов государствами-участниками и индивидуальных сообщений
It had also led to an increased focus on the relationship between regional human rights mechanisms and the international human rights system, as would also be the case during the present meeting of the Chairs. Это, равно как и, возможно, нынешнее совещание председателей, также позволило усилить акцент на отношениях между региональными механизмами по правам человека и международной системой в области прав человека.
Nevertheless, the incorporation and implementation of those instruments in national law remained a challenge for the region, and closer cooperation and coordination between the international and the regional human rights mechanisms could facilitate achieving those goals. Тем не менее инкорпорация и имплементация этих документов в рамках национального законодательства по-прежнему является проблемой в регионе, и достижению этих целей могло бы способствовать более тесное сотрудничество и координация между международными и региональными механизмами по вопросам прав человека.
The participants highlighted the need to recognize the complementarity between the United Nations human rights treaty body system and the African human rights mechanisms in the promotion and protection of human rights standards, especially with regard to implementation at the national level. Участники подчеркнули необходимость признания взаимодополняемости между системой договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и африканскими правозащитными механизмами в сфере поощрения и защиты стандартов в области прав человека, особенно в связи с их осуществлением на национальном уровне.
Strengthening of the cooperation of United Nations entities, national human rights institutions and civil society organizations, including non-governmental organizations, with the regional and international human rights mechanisms; активизация сотрудничества между структурами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества, включая неправительственные организации, с региональными и международными правозащитными механизмами;
Furthermore, they often overlooked and ignored national efforts to protect and promote human rights, instead creating artificial barriers to equitable and constructive dialogue among Member States and relevant international human-rights mechanisms. Кроме того, они часто не учитывают и игнорируют национальные усилия по защите и поощрению прав человека, создавая вместо этого искусственные барьеры на пути установления равноправного и конструктивного диалога между государствами-членами и соответствующими международными механизмами по правам человека.
The European Union was fully committed to the promotion and protection of all human rights and would continue to support and cooperate with all international and regional human rights mechanisms. Европейский союз в полной мере сознает свои обязательства в отношении поощрения и защиты прав человека во всей их совокупности и продолжит укреплять взаимодействие со всеми международными и региональными правозащитными механизмами.
He urged the Government to comply with international human rights standards and to cooperate fully with relevant United Nations mechanisms, allowing for impartial, transparent and effective investigations into human rights abuses that would contribute to ending impunity in the country. Оратор призывает правительство страны соблюдать международные нормы в области прав человека и в полном объеме сотрудничать с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций, обеспечивая условия для проведения беспристрастных, транспарентных и эффективных расследований случаев нарушений в области прав человека, которые помогут положить конец безнаказанности в стране.
Nobody was unaware that the Sudan cooperated with mechanisms for the defence of human rights, and all its efforts, in particular its participation in the meeting held in Lebanon and its adoption of the ceasefire declaration, attested to its desire to achieve stability and peace. Всем известно о сотрудничестве Судана с механизмами по защите прав человека и обо всех принимаемых Суданом мерах, например участие в организованной в Ливии встрече и объявление о прекращении огня свидетельствуют о его стремлении обеспечить стабильность и мир.
Every prisoner or detainee under the care of the IPS has the following complaint mechanisms regarding the staff and wardens' use of force: Каждый заключенный или содержащийся под стражей в рамках ИПС может воспользоваться следующими механизмами подачи жалоб на применение силы персоналом и надзирателями пенитенциарных учреждений:
He was then able to confirm the importance and need for follow-up activities through governmental human rights monitoring mechanisms, national institutions and civil society organizations in their work to improve the human rights situation in the various countries. В ходе визита я смог лишний раз убедиться в важности и необходимости мер по осуществлению, принятых механизмами по правам человека для оказания помощи правительствам, национальным учреждениям и организациям гражданского общества в рамках их усилий по улучшению положения в области прав человека в различных странах.
Organization of a national workshop in Libreville in early July 2007 to train judges and other criminal justice workers on the mechanisms for international cooperation in criminal matters; провести в Либревиле в начале июля 2007 года национальный семинар по ознакомлению работников судебных органов и других лиц, работающих в системе уголовной юстиции, с механизмами международного сотрудничества по уголовным делам;
The Evaluation Office continued to work closely with the Office of Audit and Performance Review and other oversight mechanisms, as the evaluation function co-exists and mutually supports their functions. Управление по оценке продолжало тесно сотрудничать с Управлением ревизии и анализа эффективности работы и другими надзорными механизмами, поскольку функция проведения оценки осуществляется параллельно с их функциями и взаимосвязана с ними.
(c) Enhance management of projects and programmes with clear monitoring and evaluation structures and mechanisms with a results-based management approach. с) Следует укрепить системы управления проектами и программами четкими структурами и механизмами контроля и оценки на основании ориентированного на конкретные результаты управленческого подхода.
While the publication of a summary of decisions and judgements of international courts and human rights mechanisms concerning Austria on the Internet was laudable, it might be preferable to upload such documents as a whole. Публикация краткого содержания решений и постановлений, выносимых международными судами и механизмами по правам человека в отношении Австрии, в Интернете заслуживает поощрения; вместе с тем было бы предпочтительнее размещать подобные документы в Интернете целиком.
There are gender-specific characteristics and mechanisms that result in specific groups of girls and women lagging behind in terms of average level of education and work and in terms of socio-cultural and political participation. В соответствии с существующими особыми гендерными характеристиками и механизмами различаются особые группы девушек и женщин, отстающие по уровню среднего образования и профессиональной подготовки, а также в плане социально-культурного и политического участия.
Cyprus has legislation in force and authorities and mechanisms for the application of this legislation on chemical, biological and nuclear materials control, in line with the European Acquis and IAEA standards. Кипр располагает действующим законодательством, а также органами и механизмами для исполнения соответствующих законов, касающихся контроля за химическими, биологическими и ядерными материалами, в соответствии с правилами Европейского союза и стандартами МАГАТЭ.
The project involved the introduction of secondary school students to the United Nations system and its mechanisms and objectives and the students visited the United Nations agencies representations. Этот проект предусматривал ознакомление учащихся средних школ с системой Организации Объединенных Наций, а также с ее механизмами и целями, при этом учащиеся встречались с представителями учреждений Организации Объединенных Наций.
The related support and advisory mechanisms include the Ethics Office, the Ombudsman and the new Office for the Administration of Justice, which should be operational by the third quarter of 2008. Соответствующими вспомогательными и консультативными механизмами являются Бюро по вопросам этики, Омбудсмен и новое Управление по вопросам отправления правосудия, которое должно начать работу к третьему кварталу 2008 года.