| Conditions of detention are in fact subject to supervisory mechanisms. | Кроме того, условия содержания под стражей контролируются специальными надзорными механизмами. |
| With few exceptions, States have legislative mechanisms for guaranteeing access to education. | За некоторыми исключениями, государства обладают законодательными механизмами обеспечения доступности образования. |
| Colombia applauded transparency and collaboration with human rights mechanisms, particularly the development of a national human rights action plan. | Колумбия горячо приветствовала транспарентность и сотрудничество с правозащитными механизмами, особенно разработку Национального плана действия в области прав человека. |
| Mauritania highlighted the ongoing cooperation of Malaysia with human rights mechanisms and welcomed the establishment of the universal health-care system. | Мавритания особо отметила продолжающееся сотрудничество Малайзии с правозащитными механизмами и приветствовала создание всеобщей системы здравоохранения. |
| Accountability requires robust regulatory frameworks across all sectors of employment, with independent mechanisms, to enforce rights and monitor compliance. | Подотчетность подразумевает наличие эффективной системы регулирования с независимыми механизмами во всех секторах занятости для осуществления прав и контроля за соблюдением норм. |
| His country supported active cooperation with the Human Rights Council and the human rights mechanisms. | Страна оратора поддерживает активное сотрудничество с Советом по правам человека и правозащитными механизмами. |
| OHCHR Colombia continues to provide assistance and advice to help to create more homogeneity and coordination between the different protection mechanisms. | УВКПЧ в Колумбии продолжает предоставлять помощь и консультации с целью содействия достижению большего единообразия и согласованности между различными механизмами обеспечения защиты. |
| States and civil society organizations are also using indicators in their interaction with the human rights monitoring mechanisms. | Государственные организации и организации гражданского общества также используют показатели в своих действиях, осуществляемых совместно с механизмами мониторинга прав человека. |
| Civil society organizations and academia are developing methodologies and tools which can be used by the human rights monitoring mechanisms. | Организация гражданского общества и научные учреждения разрабатывают методологии и инструменты, которые могут использоваться механизмами мониторинга прав человека. |
| Mr. Flinterman said that the NHRIs formed a vital link between national and international human rights mechanisms. | Г-н Флинтерман говорит, что НПЗУ образуют очень важное связующее звено между национальными и международными механизмами по правам человека. |
| There was an urgent need to reinforce institutional links between relevant intergovernmental mechanisms responsible for integrated coastal zone management. | Была отмечена настоятельная необходимость укрепления организационных связей между соответствующими межправительственными механизмами, комплексного использования прибрежных зон. |
| Therefore, the mechanisms for the implementation of the Convention and the outcome of major summits have become intrinsically intertwined. | Таким образом, установилась неразрывная взаимосвязь между механизмами осуществления Конвенции и итогами важнейших саммитов по вопросам устойчивого развития. |
| Such can be achieved by, for example, strengthening cooperation between similar mechanisms, such as UN-Water. | Этого можно достичь, в частности, за счет укрепления сотрудничества между аналогичными механизмами, как то «ООН-водные ресурсы». |
| However, traditional governance structures are often not underpinned by the normative standards and protection mechanisms facilitated by the State. | Однако традиционные структуры управления зачастую не подкрепляются нормативными стандартами и механизмами обеспечения защиты, которые задействует конкретное государство. |
| A third road map has been developed, and discussions on the document are under way with the African Union regional economic communities/regional mechanisms. | Третья «дорожная карта» подготовлена, и проводится обсуждение этого документа с региональными экономическими сообществами/региональными механизмами Африканского союза. |
| A multi-purpose operational entity administers the financial mechanisms of more than one treaty or agreement. | Многоцелевой оперативный орган управляет механизмами финансирования, созданными в рамках нескольких договоров или соглашений. |
| Efficiency, including whether the mechanism duplicates the services provided by existing mechanisms or facilities; | с) эффективность, в том числе с учетом того, дублирует ли соответствующий механизм услуги, предоставляемые существующими механизмами или фондами; |
| Community-based action should be supported by mechanisms to ensure its sustainability by making resources available. | Деятельность в общинах должна подкрепляться механизмами, обеспечивающими ее устойчивость путем мобилизации необходимых ресурсов. |
| An interaction between the UN and the regional early warning mechanisms was deemed highly desirable. | Исключительно важно наладить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами раннего предупреждения. |
| Synergy with other programs, agencies and mechanisms; | Ь) взаимодополняемость с другими программами, учреждениями и механизмами; |
| Poland pledges to continue its close collaboration with the special mechanisms of the Commission on Human Rights, which have been transferred to the Council. | Польша обязуется и дальше тесно сотрудничать со специальными механизмами Комиссии по правам человека, которые были переданы в ведение Совета. |
| Formulate proposals for bringing national laws into line with international counter-terrorism norms and mechanisms; | разрабатывать предложения, касающиеся приведения национальных законов в соответствие с соответствующими международными нормами и механизмами, направленными на борьбу против международного терроризма; |
| MNAs will be complementary mechanisms for strengthening the existing non-proliferation regime. | МПЯО станут дополнительными механизмами для укрепления существующего режима нераспространения. |
| In essence, an MNA can span the whole field between existing market mechanisms and a complete co-ownership of fuel cycle facilities. | По существу МПЯО может охватывать всю область между существующими рыночными механизмами и полным совместным владением установками топливного цикла. |
| Two mechanisms of capital importance have extended the institutional framework of human rights in Morocco, enabling the Convention to be implemented in practical terms. | Организационная основа осуществления прав человека в Марокко пополнилась двумя важнейшими механизмами, позволяющими добиться конкретного выполнения положений Конвенции. |