Conditions of detention are in fact subject to supervisory mechanisms. |
Кроме того, условия содержания под стражей контролируются специальными надзорными механизмами. |
With few exceptions, States have legislative mechanisms for guaranteeing access to education. |
За некоторыми исключениями, государства обладают законодательными механизмами обеспечения доступности образования. |
Colombia applauded transparency and collaboration with human rights mechanisms, particularly the development of a national human rights action plan. |
Колумбия горячо приветствовала транспарентность и сотрудничество с правозащитными механизмами, особенно разработку Национального плана действия в области прав человека. |
Mauritania highlighted the ongoing cooperation of Malaysia with human rights mechanisms and welcomed the establishment of the universal health-care system. |
Мавритания особо отметила продолжающееся сотрудничество Малайзии с правозащитными механизмами и приветствовала создание всеобщей системы здравоохранения. |
Accountability requires robust regulatory frameworks across all sectors of employment, with independent mechanisms, to enforce rights and monitor compliance. |
Подотчетность подразумевает наличие эффективной системы регулирования с независимыми механизмами во всех секторах занятости для осуществления прав и контроля за соблюдением норм. |
His country supported active cooperation with the Human Rights Council and the human rights mechanisms. |
Страна оратора поддерживает активное сотрудничество с Советом по правам человека и правозащитными механизмами. |
OHCHR Colombia continues to provide assistance and advice to help to create more homogeneity and coordination between the different protection mechanisms. |
УВКПЧ в Колумбии продолжает предоставлять помощь и консультации с целью содействия достижению большего единообразия и согласованности между различными механизмами обеспечения защиты. |
States and civil society organizations are also using indicators in their interaction with the human rights monitoring mechanisms. |
Государственные организации и организации гражданского общества также используют показатели в своих действиях, осуществляемых совместно с механизмами мониторинга прав человека. |
Civil society organizations and academia are developing methodologies and tools which can be used by the human rights monitoring mechanisms. |
Организация гражданского общества и научные учреждения разрабатывают методологии и инструменты, которые могут использоваться механизмами мониторинга прав человека. |
Mr. Flinterman said that the NHRIs formed a vital link between national and international human rights mechanisms. |
Г-н Флинтерман говорит, что НПЗУ образуют очень важное связующее звено между национальными и международными механизмами по правам человека. |
There was an urgent need to reinforce institutional links between relevant intergovernmental mechanisms responsible for integrated coastal zone management. |
Была отмечена настоятельная необходимость укрепления организационных связей между соответствующими межправительственными механизмами, комплексного использования прибрежных зон. |
Therefore, the mechanisms for the implementation of the Convention and the outcome of major summits have become intrinsically intertwined. |
Таким образом, установилась неразрывная взаимосвязь между механизмами осуществления Конвенции и итогами важнейших саммитов по вопросам устойчивого развития. |
Such can be achieved by, for example, strengthening cooperation between similar mechanisms, such as UN-Water. |
Этого можно достичь, в частности, за счет укрепления сотрудничества между аналогичными механизмами, как то «ООН-водные ресурсы». |
However, traditional governance structures are often not underpinned by the normative standards and protection mechanisms facilitated by the State. |
Однако традиционные структуры управления зачастую не подкрепляются нормативными стандартами и механизмами обеспечения защиты, которые задействует конкретное государство. |
A third road map has been developed, and discussions on the document are under way with the African Union regional economic communities/regional mechanisms. |
Третья «дорожная карта» подготовлена, и проводится обсуждение этого документа с региональными экономическими сообществами/региональными механизмами Африканского союза. |
A multi-purpose operational entity administers the financial mechanisms of more than one treaty or agreement. |
Многоцелевой оперативный орган управляет механизмами финансирования, созданными в рамках нескольких договоров или соглашений. |
Efficiency, including whether the mechanism duplicates the services provided by existing mechanisms or facilities; |
с) эффективность, в том числе с учетом того, дублирует ли соответствующий механизм услуги, предоставляемые существующими механизмами или фондами; |
Community-based action should be supported by mechanisms to ensure its sustainability by making resources available. |
Деятельность в общинах должна подкрепляться механизмами, обеспечивающими ее устойчивость путем мобилизации необходимых ресурсов. |
An interaction between the UN and the regional early warning mechanisms was deemed highly desirable. |
Исключительно важно наладить взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами раннего предупреждения. |
Synergy with other programs, agencies and mechanisms; |
Ь) взаимодополняемость с другими программами, учреждениями и механизмами; |
Poland pledges to continue its close collaboration with the special mechanisms of the Commission on Human Rights, which have been transferred to the Council. |
Польша обязуется и дальше тесно сотрудничать со специальными механизмами Комиссии по правам человека, которые были переданы в ведение Совета. |
Formulate proposals for bringing national laws into line with international counter-terrorism norms and mechanisms; |
разрабатывать предложения, касающиеся приведения национальных законов в соответствие с соответствующими международными нормами и механизмами, направленными на борьбу против международного терроризма; |
MNAs will be complementary mechanisms for strengthening the existing non-proliferation regime. |
МПЯО станут дополнительными механизмами для укрепления существующего режима нераспространения. |
In essence, an MNA can span the whole field between existing market mechanisms and a complete co-ownership of fuel cycle facilities. |
По существу МПЯО может охватывать всю область между существующими рыночными механизмами и полным совместным владением установками топливного цикла. |
Two mechanisms of capital importance have extended the institutional framework of human rights in Morocco, enabling the Convention to be implemented in practical terms. |
Организационная основа осуществления прав человека в Марокко пополнилась двумя важнейшими механизмами, позволяющими добиться конкретного выполнения положений Конвенции. |