| Six action plans on the implementation of the Platform for Action established by intergovernmental mechanisms have been submitted to the United Nations. | Шесть планов действий, посвященных осуществлению Платформы действий, которые были сформулированы межправительственными механизмами, были представлены Организации Объединенных Наций. |
| In cooperation with the governing bodies of the conventions, the Committee will exchange experience with the compliance and enforcement mechanisms required for the implementation of the international environmental legal instruments. | В сотрудничестве с руководящими органами конвенций Комитет будет производить обмен опытом с механизмами соблюдения и применения, необходимыми для осуществления международно-правовых природоохранных документов. |
| It is the main interface of the secretariat with the principal coordinating mechanisms of the United Nations that are relevant to the Convention process. | Она представляет собой основное связующее звено между секретариатом и основными координационными механизмами Организации Объединенных Наций, которые имеют отношение к процессу осуществления Конвенции. |
| UNICEF works with these mechanisms and advocates for the planning, funding and monitoring of immunization services and other child survival interventions as an integral part of national development frameworks. | ЮНИСЕФ работает с этими механизмами и выступает за планирование, финансирование и контроль деятельности служб иммунизации и других мероприятий по обеспечению выживания детей в качестве неотъемлемой части национальных программ развития. |
| Categories of workers not covered by the minimum wage system or compensation mechanisms include those fired during the war, largely as discrimination on an ethnic-origin basis. | В категории работников, не охваченных системой минимальной зарплаты или компенсационными механизмами, входят лица, уволенные во время войны, главным образом в порядке дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| In this regard, certain procedural measures can be helpful as a means of avoiding this. First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. | В этом отношении могут оказаться полезными определенные процедурные меры. Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами. |
| It was repeatedly stated that, throughout the preparatory process, the World Conference would benefit from contributions submitted by the regional preparatory conferences, the human rights mechanisms and the non-governmental organizations. | Неоднократно отмечалось, что в ходе подготовительного процесса Всемирная конференция обогатится документами, представленными региональными подготовительными конференциями, механизмами по правам человека и неправительственными организациями. |
| Many of the human rights activists and groups concerned have, either directly or indirectly, been in contact with various United Nations human rights mechanisms. | Многие из активистов-правозащитников и соответствующих групп вступали в прямой или опосредованный контакт с различными механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| I also urge the Government to undertake a process of reconciliation with the opposition and to cooperate fully with the human rights mechanisms of the United Nations. | Я настоятельно призываю также правительство начать процесс примирения с оппозицией и в полном объеме сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека . |
| A regional resource which aims to assist Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to use anti-discrimination laws and other mechanisms. | региональный справочный материал, цель которого - помочь аборигенам и жителям островов Торресова пролива пользоваться антидискриминационными законами и другими механизмами. |
| Calls upon the Government of Cuba also to cooperate with other mechanisms of the Commission; | призывает правительство Кубы сотрудничать также с другими механизмами Комиссии; |
| As a complement to the above mechanisms, Community programmes and actions exist in the following areas: | Наряду с вышеупомянутыми механизмами, кроме того, на уровне Сообщества осуществляются следующие программы и мероприятия: |
| He felt that coordination among the treaty bodies and other human rights mechanisms was important and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. | Он считает, что координация между договорными органами и другими механизмами в области прав человека имеет важное значение, и надеется, что этот проект резолюции будет принят путем консенсуса. |
| In connection with control mechanisms, he asked whether there was an institution independent of the ministry responsible for supervising prison administration and empowered to receive complaints from prisoners. | В связи с механизмами контроля оратор спрашивает, существует ли в стране независимый от министерства орган, который осуществлял бы функции надзора за управлением пенитенциарными учреждениями и был бы вправе получать жалобы от заключенных. |
| Again, the Committee may wish to consider the identification of focal points to liaise with these and other non-conventional human rights mechanisms. | В этом случае Комитет также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о назначении координаторов для поддержания связей с этими и другими специальными правозащитными механизмами. |
| The competent mechanisms for monitoring and overseeing the exercise of the freedoms and rights are with the legislative and executive agencies of the federal and republican authorities. | Законодательные и исполнительные органы союзной и республиканской власти располагают адекватными механизмами контроля и наблюдения за процессом осуществления прав и свобод. |
| Our region now includes more than 20 countries in various stages of the process of creating democratic institutions and legislation, along with market-economy institutions and mechanisms. | В наш регион входят более 20 стран, находящихся на различных этапах создания демократических учреждений и законодательства наряду с институтами и механизмами рыночной экономики. |
| These practices have improved information-sharing among the concerned mechanisms; there is room for further streamlining of their work by facilitating coordination through the timing and venue of their meetings. | Такая практика позволила улучшить процесс обмена информацией между соответствующими механизмами; есть возможность для дальнейшего упорядочения их работы путем содействия координации посредством урегулирования вопросов, касающихся сроков и места проведения их встреч. |
| Mr. WELBERTS (Germany) said that article 8 covered various aspects of cooperation between joint mechanisms or commissions, while article 24 was limited to the management of international watercourses. | Г-н ВЕЛЬБЕРТС (Германия) отмечает, что статья 8 охватывает различные аспекты сотрудничества между совместными комиссиями или механизмами, тогда как статья 24 посвящена исключительно управлению международным водотоком. |
| With its clearly developed treaties and extensive rules of customary law, international humanitarian law is a collection of legal obligations, accompanied by implementation mechanisms, which covers the situation of extreme violence known as war. | Международное гуманитарное право с его тщательно разработанными договорами и обширными обычно-правовыми нормами представляет собой комплекс юридических обязательств, дополненных механизмами обеспечения их выполнения, который охватывает ситуации крайнего насилия, каковыми являются войны. |
| Recalling the will to cooperate with the mechanisms and experts of the United Nations demonstrated by the Government of Colombia, | напоминая о заявленной правительством Колумбии готовности сотрудничать с механизмами и экспертами Организации Объединенных Наций, |
| Chapter III summarizes the action taken by Special Rapporteurs and working groups of the Commission on Human Rights and by treaty mechanisms in respect of Togo. | В четвертой главе кратко излагаются действия, предпринятые в отношении Того специальными докладчиками и рабочими группами Комиссии по правам человека, а также договорными механизмами. |
| In this perspective, I would like to underline the importance we attach to cooperation between the United Nations and regional organizations and mechanisms. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть значение, которое мы придаем сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и механизмами. |
| Cooperation with the High Commissioner did not exempt any Government from extending its full cooperation to the mechanisms established by the relevant United Nations bodies. | Совместная деятельность с Верховным комиссаром не означает, что какое-либо правительство может отказаться от полного сотрудничества с механизмами, учрежденными соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| The zone is an instrument that supplements other institutions and arrangements and that provides its member States with mechanisms to better coordinate their action in facing common problems. | Эта зона является инструментом, который дополняет собой другие институты и договоренности и обеспечивает ее государства-члены механизмами для лучшей координации их действий в решении общих проблем. |