Experience from a few other countries showed that networks of users, including the private sector, constitute potential mechanisms to draw interest to time use surveys and secure their funding. |
Опыт некоторых других стран свидетельствует о том, что сети пользователей, включая частный сектор, являются потенциальными механизмами привлечения интереса к обследованиям бюджета времени и обеспечения их финансирования. |
(e) Bridging regional cooperative mechanisms and initiatives. |
ё) обеспечение связи между совместными региональными механизмами и инициативами. |
Countries with functioning mechanisms to promote participation in decision-making processes by disadvantaged children and adolescents |
Страны с функционирующими механизмами поощрения участия в процессах принятия решений обездоленных детей и подростков |
Countries with functioning community information sharing and reporting mechanisms in social protection systems |
Страны с функционирующими общественными механизмами обмена информацией и отчетности в системах социальной защиты |
Countries with functioning mechanisms to involve women in policy-making, monitoring and management processes |
Страны с функционирующими механизмами вовлечения женщин в процессы формирование политики, мониторинга и управления |
Scientific research projects related to laws, mechanisms, policies and applications of scientific and technological measures on protection of copyrights and relevant rights have been given priorities. |
Приоритетом пользуются научно-исследовательские проекты, связанные с законами, механизмами, политикой и применением научно-технических средств в деле охраны авторских и смежных прав. |
In more than two thirds of countries, women living with HIV are now regularly engaged in formal planning and review mechanisms of the national response. |
Более чем в двух третях стран женщины, живущие с ВИЧ, теперь на регулярной основе охвачены официальными механизмами планирования и контроля в рамках национальных систем борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The main reporting mechanisms will be the annual progress report on the implementation of the strategic plan and the United Nations system-wide Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS). |
Основными механизмами отчетности будут ежегодные доклады о ходе осуществления стратегического плана и общесистемная Комплексная информационная система контроля и документации (ИМДИС) Организации Объединенных Наций. |
The World Water Forums are the main mechanisms of the council for promoting further reflection and exchange of ideas and catalysing positive change to resolve today's water-related challenges. |
Всемирные водные форумы являются основными механизмами совета по стимулированию дальнейших аналитических наблюдений и обмена идеями, а также по активизации позитивных изменений для решения сегодняшних проблем, связанных с водой. |
Alternatively, a number of "targeted funds" could complement the existing forest-related financing mechanisms to address the sustainable forest management gaps and needs. |
Кроме того, некоторые «целевые фонды» могли бы сотрудничать с существующими механизмами финансирования в целях восполнения пробелов и удовлетворения потребностей в области неистощительного лесопользования. |
The regeneration of neglected urban areas and re-use of ex-industrial sites, which are often located within urban structures, need to be supported by appropriate policies and mechanisms, including promoting public-private partnerships. |
Восстановление заброшенных городских районов и вторичное использование бывших промышленных объектов, которые зачастую находятся внутри городской застройки, должны поддерживаться соответствующей политикой и механизмами, в том числе поощрением государственно-частных партнерских связей. |
Efforts in the context of the Strategic Approach to reflect the outcome of existing activities and exchange experiences with regulatory mechanisms on endocrine-disrupting chemicals were premature. |
Работа в контексте Стратегического подхода с целью отражения ведущейся деятельности и обмена опытом с регулирующими механизмами по химическим веществам, нарушающим работу эндокринной системы, была бы преждевременной. |
Awareness raising: PAICMA has collaborated with departmental authorities to identify barriers to accessing services and along with mechanisms to overcome these barriers. |
Повышение осведомленности: ППКДППМ сотрудничает с ведомственными органами над идентификацией барьеров для доступа к услугам и вместе с тем над механизмами для преодоления этих барьеров. |
Firstly, cooperation with United Nations human rights mechanisms is not limited to country visits by United Nations special rapporteurs. |
Во-первых, сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций не ограничивается посещением страны Специальными докладчиками Организации Объединенных Наций. |
It encouraged continued engagement with international bodies and mechanisms and the international community to overcome the remaining challenges to human rights promotion and protection. |
Она рекомендовала и далее взаимодействовать с международными органами и механизмами и международным сообществом для преодоления остающихся трудностей в деле поощрения и защиты прав человека. |
Uganda noted the adoption of legislative and administrative measures to promote and protect human rights and the cooperation of Chad with international mechanisms and civil society. |
Уганда отметила принятие законодательных и административных мер по поощрению и защите прав человека и сотрудничество Чада с международными механизмами и гражданским обществом. |
Lastly, any such truth commissions should be complemented by comprehensive and coherent transitional justice mechanisms and processes that include prosecution, reparations, vetting and other accountability or reform programmes. |
Наконец, деятельность всех комиссий по установлению истины должна быть подкреплена комплексными и согласованными механизмами правосудия переходного периода и соответствующими процессами, включая преследование, возмещение ущерба, проверку и другие программы по привлечению к ответственности и осуществлению реформ. |
Many delegations commended the Government of Somalia on its positive and constructive engagement with United Nations human rights mechanisms, and on its robust engagement with the international community. |
Многие делегации с удовлетворением отметили положительное и конструктивное взаимодействие правительства Сомали с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, а также ее активное сотрудничество с международным сообществом. |
Defenders generally did not attend international human rights meetings or engaged with UN mechanisms due to fear that they would be branded as anti-government. |
Правозащитники обычно не посещают международные мероприятия по правам человека и не взаимодействуют с механизмами ООН из-за боязни того, что их обвинят в антиправительственной деятельности. |
The Government of Cuba stands ready to cooperate with the United Nations human rights mechanisms on the basis of the principle of non-selectivity and the non-application of double standards. |
Правительство Кубы заявляет о своей готовности к сотрудничеству с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций на основании принципов неизбирательности и неприменения двойных стандартов. |
Delegations also noted the need to clarify questions concerning the authority to enforce the code, including the relationship between the code and other disciplinary mechanisms that might be applicable. |
Делегации отметили также необходимость прояснения вопросов, касающихся полномочий на обеспечение соблюдения данного кодекса, включая взаимосвязь между кодексом и другими дисциплинарными механизмами, которые могут применяться. |
Finally, the summit called for greater collaboration between MONUSCO and regional security and political mechanisms, such as the Expanded Joint Verification Mechanism. |
Наконец, участники саммита призвали к более тесному сотрудничеству между МООНСДРК и региональными механизмами безопасности и политического сотрудничества, такими как Расширенный механизм совместного контроля. |
International and regional human rights mechanisms, such as the universal periodic review, the special procedures and the treaty bodies can also hold States accountable for investment in children. |
Кроме того, государства могут отчитываться о своих инвестициях в детей перед международными и региональными правозащитными механизмами, в частности универсальным периодическим обзором, специальными процедурами и договорными органами. |
Montenegro enquired about the main obstacles impeding the submission of overdue periodic reports and encouraged the Gambia to improve its cooperation with OHCHR and its human rights mechanisms. |
Черногория спросила, с чем связаны основные трудности в деле представления просроченных периодических докладов, и призвала Гамбию улучшить свое сотрудничество с УВКПЧ и его правозащитными механизмами. |
Demonstrating Bhutan's commitment to constructive engagement with human rights mechanisms of the UN, we have extended a standing invitation to the Special Rapporteur on Right to Education to visit Bhutan. |
Подтверждая твердое намерение Бутана конструктивно взаимодействовать с правозащитными механизмами ООН, мы продлили Специальному докладчику по вопросу о праве на образование постоянное приглашение посетить Бутан. |