Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
The Special Rapporteur attaches great importance to cooperation and coordination with other human rights mechanisms of the Commission on Human Rights and has on numerous occasions taken joint action, including joint urgent appeals with other special rapporteurs and representatives. Специальный докладчик придает большое значение сотрудничеству и координации с другими занимающимися вопросами прав человека механизмами Комиссии по правам человека и неоднократно принимала совместные меры, включая направление призывов к незамедлительным действиям совместно с другими специальными докладчиками и представителями.
At the regional level, she has consulted with the minority mechanisms of bodies including the Council of Europe, and the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and will conduct further dialogue with such bodies in early 2007. На региональном уровне она провела совещания с механизмами по вопросам меньшинств, входящими в состав различных органов, включая Совет Европы и Управление Верховного комиссара по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и будет поддерживать дальнейший диалог с этими органами в начале 2007 года.
In conjunction with humanitarian financing mechanisms managed by the humanitarian coordinator, the emergency reserves of United Nations entities and IOM are used to finance initial needs in any given emergency operation. В сочетании с механизмами финансирования гуманитарной деятельности, находящимися в ведении координаторов по гуманитарным вопросам, чрезвычайные резервы подразделений Организации Объединенных Наций и МОМ используются для финансирования первоначальных потребностей в любой конкретной чрезвычайной операции.
It would like to see a simplification of procedures, greater interaction among the various human rights mechanisms, particularly the Commission on Human Rights, and the mobilization of additional financial resources with which to improve the system. Европейский союз хотел бы упростить применяемые процедуры, расширить взаимодействие между различными механизмами в области прав человека, и в частности Комиссией по правам человека, а также мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы для повышения эффективности системы.
Direct development assistance must be complemented by mechanisms to resolve the long-standing problems of the poorest countries through reform of the regulatory institutions of the global financial and economic system and through agreements that allow poor countries to access the markets of developed countries without trade barriers. Прямая помощь в целях развития должна дополняться механизмами, нацеленными на урегулирование давно существующих проблем беднейших стран посредством реформы регламентационных институтов глобальной финансовой и экономической систем и заключения соглашений, которые позволят бедным странам попасть на рынки развитых стран при отсутствии торговых барьеров.
However, under the Secretary-General's plan, the Office of Human Resources Management would retain a strong oversight and monitoring role, and staff would continue to have recourse to existing mechanisms such as the Joint Appeals Board. Однако в соответствии с планом Генерального секретаря Управление людских ресурсов будет и далее играть активную роль в надзоре и наблюдении, а персонал будет продолжать пользоваться существующими механизмами, такими, например, как Объединенный апелляционный совет.
The members of SADC, pursuant to the principle of the peaceful settlement of disputes laid down in Article 33 of the Charter, had made use of the mechanisms provided for in that Article and encouraged other States to do the same. Члены САДК, действуя в соответствии с закрепленным в статье 33 Устава принципом мирного разрешения споров, пользуются механизмами, предусмотренными в этой статье, и призывают остальные государства последовать их примеру.
It should be recalled that it had brought to the human rights agenda certain contemporary forms of slavery which today were covered by more recently established mechanisms, including special procedures of the former Commission on Human Rights and treaty bodies. Следует напомнить, что она вынесла на повестку дня прав человека вопрос о некоторых современных формах рабства, которые сегодня охвачены совсем недавно созданными механизмами, в том числе специальными процедурами бывшей Комиссии по правам человека и договорными органами.
During the fifty-eighth session of the Commission, several reports submitted by special rapporteurs and other extra-conventional mechanisms of the Commission, as well as a number of resolutions adopted by the Commission, included issues of concern to children affected by armed conflict. В различные доклады, представленные специальными докладчиками и другими недоговорными механизмами Комиссии в ходе ее пятьдесят восьмой сессии, а также в ряд принятых Комиссией резолюций были включены вопросы, касающиеся детей в вооруженных конфликтах.
The Lao Government had the firm political will and the mechanisms to cooperate with the Programme and other bodies with a view to meeting the target set by the twentieth special session of the General Assembly on countering the world drug problem. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики преисполнено твердой политической воли и обладает механизмами практической деятельности для сотрудничества с ЮНДКП и другими учреждениями в целях решения задач, поставленных в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков.
Looking beyond Commission resolution 2002/18 there is a wide-ranging legislative framework and a great many other Commission resolutions which have enabled and will continue to empower Cuba's extensive and flexible cooperation with the mechanisms of the Commission and especially with you. Помимо резолюции 2002/18 Комиссии существует широкий перечень нормативных актов и огромное количество других принятых Комиссией резолюций, которые обеспечивали и впредь будут обеспечивать широкое и активное сотрудничество Кубы с механизмами Комиссии, и в частности лично с Вами.
d) To cooperate closely, while avoiding duplication, with existing relevant United Nations bodies, mandates, mechanisms as well as regional organizations; and d) тесно сотрудничать, избегая при этом дублирования в работе, с соответствующими существующими органами, мандатами и механизмами Организации Объединенных Наций, а также региональными организациями; и
Also to be considered are elements related to capacity-building and national mechanisms for the promotion and protection of human rights as well as the promotion of justice and reconciliation in Timor-Leste. Также нужно рассмотреть элементы, связанные с наращиванием потенциала и национальными механизмами по поощрению и защите прав человека, а также содействию правосудию и примирению в Тиморе-Лешти.
The purpose of the present note is to outline some possible forms of cooperation between the two human rights mechanisms, with the aim of strengthening their respective roles and the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. Цель настоящей записки состоит в определении некоторых возможных форм сотрудничества между обоими правозащитными механизмами, призванном обеспечить укрепление их соответствующих ролей и поощрения и защиты прав человека и основных свобод коренных народов.
We must now take care of those mechanisms to ensure that they are effective, binding and flexible and that they always act in keeping with the principles and purposes of the United Nations Charter. Теперь мы должны заняться этими механизмами и сделать так, чтобы они были эффективными, обязывающими к действию и гибкими и чтобы они всегда работали в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций.
In the new subparagraph 6 (i), after the words "Council of Europe", the words "and its various human rights bodies and mechanisms" should be inserted. В новом подпункте i) пункта 6 после слов "Советом Европы" следует добавить "и его различными органами и механизмами по правам человека".
In this context, the European Union believes it will be pertinent to address specific modalities of such a fund, as well as its relations with existing funding mechanisms, including the European Union African Peace Facility, in order to provide additional resources to the African Union. В этом контексте Европейский союз полагает, что для того, чтобы обеспечить Африканский союз дополнительными ресурсами, было бы уместным определить конкретные методы работы такого фонда, а также его связи с существующими механизмами финансирования, в том числе с Фондом мира для Африки, созданным Европейским союзом.
The participation of Iraqis who boycotted the elections in the past reflected a firm belief in elections as key mechanisms of democracy, as opposed to the use of violence to impose the will of one party on others. Активное участие иракцев, которые бойкотировали выборы в прошлом, отражает их твердую убежденность в том, что выборы являются ключевыми механизмами достижения демократии в отличие от использования насилия для навязывания воли одной партии другим.
The Committee is concerned about the statement of the delegation that because persons under the jurisdiction of the State party have recourse to national mechanisms, the State party does not need to accede to the Optional Protocol. Комитет испытывает озабоченность в связи с заявлением делегации о том, что, поскольку лица, находящиеся под юрисдикцией данного государства-участника, имеют возможность воспользоваться национальными механизмами, государство-участник не видит необходимости присоединяться к Факультативному протоколу.
With regard to the possibility of establishing a trust fund based on voluntary contributions, we should examine the relationship with existing mechanisms and the modalities for effectively managing, planning for, implementing and evaluating the fund. Что касается возможности создания целевого фонда на основе добровольных взносов, то мы должны изучить взаимосвязь с существующими механизмами и вопросы, касающиеся эффективного управления, планирования, осуществления и оценки деятельности такого фонда.
Reporting to the Committee on the Rights of the Child and cooperation between NHRIs and United Nations agencies and human rights mechanisms Представление докладов в Комитет по правам ребенка и сотрудничество между НПЗУ и учреждениями Организации Объединенных Наций и механизмами в области прав человека
She recommended that the Working Group take advantage of the knowledge and experience of other experts and academics, and called for full cooperation between the Working Group and the two new mechanisms on indigenous issues. Она рекомендовала Рабочей группе использовать знания и опыт других экспертов и ученых и призвала обеспечить полномасштабное сотрудничество между Рабочей группой и двумя новыми механизмами, занимающимися вопросами коренных народов.
The advantages and disadvantages of engaging in partnerships with the private sector, including the safeguards needed to ensure public sector integrity, should be compared to other mechanisms, including contracting, purchasing and public sector provision. Преимущества и недостатки участия в партнерствах с частным сектором, включая гарантии, необходимые для обеспечения целостности государственного сектора, должны сопоставляться с другими механизмами, включая заключение контрактов, закупки и государственное снабжение.
Any measures taken by the Working Group in response to grave violations of children's rights must be complemented by effective enforcement mechanisms and measures, such as sanctions, arms embargoes and bans on military assistance, as well as the imposition of travel restrictions. Любые меры, принимаемые Рабочей группой в ответ на грубые нарушения прав детей, должны дополняться эффективными принудительными механизмами и мерами, такими как санкции, эмбарго на вооружения и запреты на военную помощь, а также введение ограничений на поездки.
The need for such an assessment or survey was highlighted during a workshop organized by the National Security Adviser on the relationship between informal justice mechanisms and the formal justice system, and how this relationship should be reflected in the Constitution. Необходимость подобной оценки или обзора была продемонстрирована в ходе организованного советником по национальной безопасности семинара по взаимосвязи между неформальными механизмами правосудия и официальной системой правосудия и по вопросу о том, как ее надлежит отражать в конституции.