Cooperation between United Nations human rights treaty bodies and regional human rights mechanisms has been increasing in recent years. |
В последние годы активизировалось сотрудничество между договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и региональными правозащитными механизмами. |
The Committee also held a meeting with national monitoring mechanisms in order to discuss cooperation opportunities and strategies for the monitoring of the implementation of the Convention. |
Комитет провел также с национальными механизмами мониторинга совещание, посвященное возможностям сотрудничества и стратегиям контроля за осуществлением Конвенции. |
It was flagged that in 2015, the Committee will have a focal point for interaction with national monitoring mechanisms. |
Было особо отмечено, что в 2015 году Комитет назначит координатора по вопросам взаимодействия с национальными механизмами мониторинга. |
Participants recognized the critical role played by OHCHR in advancing cooperation between international and regional human rights mechanisms. |
Участники признали решающую роль УВКПЧ в активизации сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами. |
Cooperation should be strengthened between the United Nations human rights system and regional human rights mechanisms, under the auspices of OHCHR. |
Следует укреплять сотрудничество между правозащитной системой Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами под эгидой УВКПЧ. |
Staff should be allocated to coordinating interaction between United Nations and regional human rights mechanisms and facilitating cooperation among focal points. |
Следует выделять кадровые ресурсы для целей координации взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами и содействия сотрудничеству между координаторами. |
Summary judgements passed by mechanisms not fulfilling the minimum standards for due process guarantees sometimes formed the basis for imprisonment. |
Иногда основанием для заключения под стражу служили приговоры, вынесенные в упрощенном порядке механизмами, которые не удовлетворяют минимальным стандартам надлежащих процессуальных гарантий. |
The strategy presents future innovative mechanisms for consideration in order to keep up with the developing technology landscape. |
Стратегия предлагает подумать над инновационными механизмами на будущее, чтобы не отстать от хода развития науки и техники. |
Europe must develop a long-term strategy tied to programs and monitoring mechanisms that will deliver real change on the ground. |
Европа должна разработать долгосрочную стратегию, связанную с программами и механизмами мониторинга, которая будет действительно способствовать переменам. |
They can be either simple wires or complex communication mechanisms like FIFOs or bus channels. |
Каналы могут быть простыми проводами или сложными соединительными механизмами наподобие очередей FIFO или шин. |
This, combined with effective national mechanisms for monitoring implementation and demonstrating accountability, helped countries achieve significant progress. |
Это в сочетании с эффективными национальными механизмами контроля за осуществлением и демонстрации подотчетности помогло странам добиться значительного прогресса. |
The Agency had two mechanisms for technology transfer, its regular programme and its technical cooperation programme. |
Агентство располагает двумя механизмами передачи технологий - регулярной программой и программой технического сотрудничества. |
We haven't figured out the underlying mechanisms well enough. |
Мы до сих пор не разобрались с базовыми механизмами. |
The sustainable management of natural resources and the improvement of environmental quality are mechanisms for protecting the ecological processes and the genetic diversity essential for the maintenance of life. |
Сбалансированное использование природных ресурсов и повышение качества окружающей среды являются важнейшими для поддержания жизни механизмами защиты экологических процессов и генетического разнообразия. |
The relationship between funding mechanisms and governance is also touched upon. |
Также затрагивается взаимосвязь между механизмами финансирования и вопросами управления. |
Actions by developing countries would need to be complemented by policies and mechanisms aimed at improving the quality and quantity of investment flows. |
Меры, принимаемые развивающимися странами, необходимо будет дополнить политикой и механизмами, направленными на улучшение качественных характеристик и объема инвестиционных потоков. |
Close collaboration would be required between the Special Rapporteur and other United Nations mechanisms dealing with human rights issues. |
Специальному докладчику следует осуществлять свою деятельность в тесной координации с другими механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
They can also be effective as control mechanisms. |
Кроме того, они могут быть эффективными механизмами контроля. |
The chairpersons recommend that human rights treaty bodies increase their cooperation and exchange of information with United Nations non-conventional human rights bodies and mechanisms. |
Председатели рекомендуют договорным органам по правам человека расширить свое сотрудничество и обмен информацией с неконвенционными органами и механизмами Организации Объединенных Наций. |
It would also offer these entities effective mechanisms for facilitating the access of teachers and students to reading materials. |
Она предусматривает также наделение этих учреждений эффективными механизмами, обеспечивающими доступ ученых и работников сферы просвещения к материалам для чтения. |
It was particularly important for Governments to cooperate fully with the human rights monitoring mechanisms, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Особенно важно, чтобы правительства в полной мере сотрудничали с механизмами контроля за соблюдением прав человека, в том числе с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации. |
He called for the establishment of a structure to provide the Organization with the mechanisms and capital base it required for its efficient operation. |
Оратор призывает создать структуру с целью обеспечения Организации механизмами и финансовой базой, необходимой для ее эффективного функционирования. |
Examine relevant means of implementation, including matters related to financing and financial mechanisms and transfer of appropriate environmentally sound technologies, cooperation and capacity-building. |
Рассмотреть надлежащие средства осуществления, включая вопросы, связанные с финансированием и финансовыми механизмами и передачей соответствующих экологически безопасных технологий, сотрудничеством и созданием потенциала. |
Many countries, including Canada, consider such regimes as positive and acceptable mechanisms. |
Многие страны, включая и Канаду, считают такие режимы позитивными и приемлемыми механизмами. |
The balanced development of regions is consistently limited by the mechanisms and practices used to allocate resources and responsibilities between central authorities and local levels of government. |
Сбалансированное развитие регионов последовательно ограничено механизмами и практикой, которые используются для распределения ресурсов и функций между центральными властями и местными органами власти. |