Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
In forwarding complaints to the authorities, the Office coordinated its efforts with the thematic mechanisms of the Commission on Human Rights to ensure the follow-up of cases of extrajudicial executions, torture and enforced disappearance. В рамках своей деятельности по передаче жалоб официальным органам Отделение координировало свои усилия с тематическими механизмами Комиссии по правам человека для последующего расследования случаев внесудебных казней, пыток и насильственных исчезновений.
Finally, I should like to reiterate the commitment of the Government of the Republic of Indonesia to cooperate fully with all the United Nations human rights mechanisms, including the Special Rapporteur, on the independence of judges and lawyers. В заключение я хотел бы вновь подтвердить решимость правительства Республики Индонезии в полной мере сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая Специального докладчика по независимости судей и адвокатов.
The Government of Indonesia consistently cooperates with the United Nations human rights mechanisms and readily submits formal clarifications after carrying out thorough investigations on all allegations of human rights abuses in East Timor. Правительство Индонезии постоянно сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и с готовностью представляет официальные разъяснения после проведения тщательных расследований по всем сообщениям о нарушениях прав человека в Восточном Тиморе.
When the State turned towards the free economic system governed by market mechanisms, the subsidies were gradually withdrawn from most clothing commodities as part of the State's general policy. Когда государство решило взять курс на создание свободной экономической системы, регулируемой рыночными механизмами, субсидии на большинство артикулов продаваемой одежды были постепенно свернуты, что отвечало общей политике государства.
The Security Council will no doubt have a central interest in the work of the Peacebuilding Commission, and it is important that the Commission's advice be in line with existing mechanisms for the management and coordination of integrated United Nations peacekeeping missions. В ее мнении, разумеется, в первую очередь будет заинтересован Совет Безопасности, и здесь важно обеспечить должное сопряжение советов Комиссии по миростроительству с действующими механизмами координации и управления комплексными миротворческими операциями Организации Объединенных Наций.
The overall objective of this proposal is to investigate neuroendocrine, cardiovascular, metabolic and immune responses to mental and somatic stressors acting by different mechanisms during HDBR of various durations simulating a stay in microgravity. Общая цель данного проекта заключается в исследовании нейроэндокринных, сердечно-сосудистых, метаболических и иммунологических реакций на психические и соматические раздражители, включаемые различными механизмами во время HDBR различной продолжительности при имитации пребывания в состоянии микрогравитации.
Similarly, although the report stated that the Portuguese Constitution and Portuguese law established equality between women and men, there did not appear to be effective mechanisms to protect women against family violence. Так же можно отметить, что, хотя в докладе указано, что португальская конституция и португальское право утверждают равенство между женщинами и мужчинами, создается впечатление, что они не являются эффективными механизмами для защиты женщин от насилия в семье.
The text should include a statement on States parties' obligation to cooperate with international monitoring mechanisms under the Optional Protocol and should stress the need for a broader definition of the concept of the State. В тексте должно содержаться заявление об обязанностях государств-участников сотрудничать с международными механизмами по наблюдению, предусмотренными на основании Факультативного протокола, и следует также подчеркнуть необходимость более широкого определения концепции государства.
My delegation also believes that the efforts of the United Nations in this field would be further strengthened if combined and well coordinated with existing mechanisms of a voluntary nature such as the Kimberley Process on conflict diamonds. Моя делегация также считает, что усилия Организация Объединенных Наций в данной области будут дальнейшим образом укреплены при сочетании и хорошей координации с существующими механизмами добровольного характера, такими как Кимберлийский процесс в связи с алмазами, добываемыми в зонах конфликтов.
At the same time, the role of the traditional justice system and its relation to formal mechanisms warrant greater attention, particularly given the reliance of the majority of Afghans on the former. В то же время роль традиционной системы правосудия и ее связь с формальными механизмами заслуживают более пристального внимания, особенно с учетом того, что на нее ориентируются большинство афганцев.
Many speakers felt that there has been very little synergy and coordination among the mechanisms for implementation of these commitments, and thus highlighted the need to strengthen these global frameworks through the requisite political and financial support. По мнению многих ораторов, между механизмами для выполнения этих обязательств существует очень малая степень синергизма и взаимодействия, и поэтому они подчеркивали необходимость укрепления этих глобальных рамок при помощи необходимой политической и финансовой поддержки.
Therefore, cooperation with all mechanisms, in particular, the Organization of African Unity and subregional organizations, seems to us to be an absolutely fundamental element in combating poverty and its consequences by means of conflict prevention. Поэтому сотрудничество со всеми механизмами в частности с Организацией африканского единства и организациями на субрегиональном уровне, по нашему мнению, является самым главным элементом борьбы с нищетой и ее последствиями посредством предотвращения конфликтов.
With women's active participation, their viewpoints and their perspective, peacekeeping operations can have better mechanisms for confidence-building in the reconciliation of communities broken by hatred and rancour. При активном участии женщин, учете их мнений и их подхода операции по поддержанию мира располагали бы лучшими механизмами для укрепления доверия в процессе примирения общин, расколотых ненавистью и негодованием.
Participants may also wish to provide the Workshop with recent assessments of their efforts to fight money-laundering that have been made by either the regional mechanisms or the international financial institutions. Возможно, участники пожелают также выступить на семинаре - практикуме с сообщениями о недавно проведенных региональными механизмами или международными финансовыми учреждениями оценках усилий их стран в борьбе с отмыванием денег.
He also felt it important for the Working Group to consider ways of ensuring even closer cooperation between the three mechanisms now functioning within the United Nations on the issues faced by indigenous peoples. Он также выразил мнение о важности рассмотрения Рабочей группой вопросов обеспечения еще более тесного сотрудничества между тремя механизмами, которые работают в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций над вопросами, стоящими перед коренными народами.
These summaries should be translated and distributed as a matter of priority; OHCHR should produce a comprehensive and regularly updated compilation of the recommendations made by the various mechanisms over the years in respect of thematic issues. Такие резюме должны переводиться и распространяться в приоритетном порядке; iii) УВКПЧ подготовило всеобъемлющий и регулярно обновляемый свод рекомендаций, вынесенных различными механизмами на протяжении ряда лет в отношении тематических вопросов.
As a consequence, the Working Group decided to elaborate a series of working papers on its future work and on its relationship with the newly established mechanisms concerning indigenous peoples Вследствие этого Рабочая группа постановила подготовить ряд рабочих документов относительно своей будущей работы и ее отношений с недавно созданными механизмами по вопросам коренных народов.
Due to these constraints, this analysis will not quantitatively cost any alternative regulatory schemes but limit itself to listing possible alternative or complementary mechanisms that could be seen to be available to policy makers. Ввиду этих ограничений в данном анализе не производится количественная оценка затрат, связанных с какими-либо альтернативными механизмами регулирования, а лишь перечисляются возможные альтернативные и дополнительные механизмы, которые могут в будущем иметься в распоряжении разработчиков политики.
It also involves learning, technology transfer and diffusion processes, and thus effective mechanisms not only for enhancing the international competitiveness of firms but also for helping transform the economy towards higher-value-added activities and long-term, stable economic growth. Он также связан с процессами обучения, передачи технологии и внедрения, а следовательно и с эффективными механизмами, необходимыми не только для повышения международной конкурентоспособности фирм, но и для содействия трансформации экономики в направлении развития верхних пределов и долгосрочного стабильного экономического роста.
That each State Party takes the measures necessary to ensure that, in combination with self-destruct, self-neutralisation mechanisms, only one in a thousand activated mines will function as a mine after 120 days. Каждое государство-участник принимает необходимые меры с целью обеспечить, чтобы, в комбинации с механизмами самоуничтожения или самонейтрализации, через 120 дней функционировала как мина лишь одна из тысячи активированных мин.
With the establishment of the State Information and Protection Agency and the appointment of its directors earlier this month, Bosnia and Herzegovina now has all the mechanisms and institutions to participate fully in the regional and international fight against terrorism and organized crime. После создания Государственного агентства по защите информации и после назначения директоров в начале этого месяца Босния и Герцеговина теперь располагает всеми необходимыми механизмами и учреждениями, для того чтобы всемерно участвовать в региональной и международной борьбе с терроризмом и организованной преступностью.
The Chairperson thanked all the panellists for their contributions to the debate and stated that there was obviously a need for intensified cooperation both between and among the national, regional and universal bodies and mechanisms. Председатель поблагодарил всех участников за их вклад в прения и отметил очевидную необходимость активизации сотрудничества как между самими национальными и региональными организациями, так и с международными органами и механизмами.
It is also essential to strengthen the links between the organs responsible for security and counter-terrorism (such as the Counter-Terrorism Committee) and the human rights mechanisms. Также важно укрепить связи между органами, отвечающими за безопасность и борьбу с терроризмом (такими, как Контртеррористический комитет), и правозащитными механизмами.
While the issue of the legal definition of terrorism has been addressed by the Human Rights Committee and mentioned by other mechanisms, it is not currently addressed systematically with respect to national counter-terrorism measures. Хотя вопрос о правовом определении терроризма обсуждался Комитетом по правам человека и затрагивался другими механизмами, он в настоящее время систематически не рассматривается применительно к национальным мерам по борьбе с терроризмом.
In order to process adequately the information that comes to his attention, the Special Rapporteur will follow the guidelines and procedures that have been set out in the United Nations human rights protection mechanisms. В целях надлежащей обработки поступающей информации Специальный докладчик будет придерживаться руководящих указаний и процедур, установленных механизмами Организации Объединенных Наций по защите прав человека.