She has sent approximately 50 communications on cases of reprisals against groups or individuals for having engaged with the United Nations, its mechanisms and representatives in the field of human rights, and international human rights bodies. |
Приблизительно 50 из направленных ею сообщений касались случаев репрессий в отношении групп или отдельных лиц за взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, ее механизмами и представителями в области прав человека, а также с международными правозащитными органами. |
The Special Rapporteur welcomes the strong stance taken by States at the Council on this issue, and supports resolution 24/24 on cooperation with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. |
Специальный докладчик приветствует твердую позицию по этому вопросу, занятую государствами в Совете, и поддерживает резолюцию 24/24 о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека. |
Ensure that these acts are promptly investigated, perpetrators brought to justice and that any legislation criminalizing activities in defence of human rights through cooperation with international mechanisms is repealed. |
Обеспечить оперативное расследование таких актов, привлечение виновных к судебной ответственности и отмену любых актов законодательства, устанавливающих уголовную ответственность за деятельность в защиту прав человека, в рамках сотрудничества с международными механизмами. |
135.38. Keep its commitment to uphold human rights treaty obligations and engage constructively with human rights mechanisms (Ghana); 135.39. |
135.38 выполнять свое обязательство по соблюдению положений договоров о правах человека и осуществлять конструктивное взаимодействие с правозащитными механизмами (Гана); |
F. Treaty ratifications, treaty reporting and overall work with human rights mechanisms 134 - 151 20 |
органам и работа с правозащитными механизмами в целом 134 - 151 26 |
Cuba maintains a high level of cooperation and interaction with the United Nations human rights procedures and mechanisms, as human rights are enjoyed by all, without discrimination. |
Куба активно сотрудничает и взаимодействует с правозащитными процедурами и механизмами Организации Объединенных Наций, имеющими универсальное применение и основанными на принципе недискриминации. |
Cuba has never failed to cooperate with the human rights mechanisms, even in the past when the United States resorted to a spurious anti-Cuban ploy within the defunct and discredited Commission on Human Rights. |
Куба никогда не прерывала сотрудничества с правозащитными механизмами, даже во времена клеветнической антикубинской кампании, развернутой Соединенными Штатами в рамках дискредитировавшей себя и ныне не существующей Комиссии по правам человека. |
In 2011, CAT urged Turkmenistan to strengthen cooperation with United Nations human rights mechanisms, in particular by permitting visits from the Special Rapporteur on the question of torture and the Working Group on Arbitrary Detention. |
В 2011 году КПП настоятельно призвал Туркменистан укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и, в частности, дать согласие на поездки Специального докладчика по вопросу о пытках и Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
With regard to issuing or extending an open invitation for special procedures, the United Republic of Tanzania noted that it had regularly received mandate holders and would continue to work with such mechanisms of the Human Rights Council. |
В отношении направления открытого приглашения специальным процедурам Объединенная Республика Танзания отметила, что она регулярно принимает у себя мандатариев и будет продолжать взаимодействовать с такими механизмами Совета по правам человека. |
It recognized that the Government had cooperated with United Nations human rights mechanisms and with the international community in the implementation of international and regional human rights instruments. |
Она признала, что правительство сотрудничало с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и международным сообществом в осуществлении международных и региональных документов по правам человека. |
In the spirit of transparency and cooperation that characterizes Cuba's interaction with the mechanisms of the United Nations human rights machinery, the Cuban Government has provided to the Working Group extensive information on the case to enable it to assess it objectively. |
В духе прозрачности и сотрудничества, характеризующем взаимодействие Кубы с механизмами системы Организации Объединенных Наций в области прав человека, правительство Кубы представило Рабочей группе подробную информацию по данному делу, чтобы та смогла провести его объективную оценку. |
Work constantly toward strengthening the coordination among the national human rights mechanisms and regularly provide them with the resources necessary for their proper functioning (Algeria); |
132.4 постоянно вести работу, направленную на совершенствование координации между национальными правозащитными механизмами, и регулярно предоставлять им ресурсы, необходимые им для надлежащего функционирования (Алжир); |
In April 2012, OHCHR held a briefing for States Members of the United Nations in Geneva to inform them on the themes proposed by regional human rights mechanisms at the above-mentioned consultations. |
В апреле 2012 года УВКПЧ провело брифинг для государств - членов Организации Объединенных Наций в Женеве, чтобы проинформировать их о том, какие темы были предложены региональными правозащитными механизмами в ходе вышеупомянутых консультаций. |
Exchanging views and experiences among national preventive mechanisms; the Council of Europe national preventive mechanism project was mentioned as a good practice that could be replicated in other regions |
обмен мнениями и опытом между национальными превентивными механизмами; в качестве примера передовой практики, которую можно внедрить в других регионах, был упомянут проект национального превентивного механизма Совета Европы; |
Recommendations by United Nations and regional human rights mechanisms should be part of the day-to-day work of all stakeholders so as to facilitate and enhance their follow-up. |
Рекомендации, сделанные правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, должны являться частью повседневной работы всех заинтересованных сторон: это будет облегчать и активизировать их выполнение. |
Cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms, and relevant stakeholders, should be developed further, including in support for the follow-up on individual complaints by national human rights institutions and non-governmental organizations. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными правозащитными механизмами и соответствующими заинтересованными сторонами следует развивать и впредь, в том числе в области содействия в отслеживании индивидуальных жалоб национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями. |
Asserting that migration towards urban centres was a global phenomenon, she enquired whether the Coalition cooperated more closely with other regional and United Nations mechanisms with regard to, for example, housing and social security. |
Заявив, что миграция в городские агломерации является общемировой тенденцией, она спросила, не осуществляет ли Коалиция более тесное сотрудничество с другими региональными структурами и механизмами Организации Объединенных Наций, в частности по вопросам обеспечения жильем и общественной безопасности. |
The arguments used by petitioners and in the decisions taken by these courts and mechanisms declaring such laws as discriminatory and in violation of human rights provisions could serve as an example of a best practice for other countries. |
Приводившиеся петиционерами доводы, а также принятые этими судами и механизмами решения, объявляющие такие законы дискриминационными и нарушающими права человека, могли бы служить примером передовой практики для других стран. |
During the general debates at the sessions of the Human Rights Council, a number of national human rights institutions interacted with special procedures mechanisms and submitted written contributions on reports written by them. |
В ходе общих прений на сессиях Совета по правам человека ряд национальных правозащитных учреждений взаимодействовали с механизмами специальных процедур и представили письменные материалы по подготовленным им докладам. |
This is important, as constitutional protections cannot be ignored by courts, quasi-judicial mechanisms or even governments unwilling to address violations of the right. |
Это имеет важное значение, ибо конституционные защитные меры не могут игнорироваться ни судами, ни квазисудебными механизмами, ни даже правительствами, не желающими урегулировать нарушения этого права; |
From 1 May 2012 to 28 February 2013, the Special Rapporteur participated in the following events organized by States and international and regional human rights mechanisms: |
В период с 1 мая 2012 года по 28 февраля 2013 года Специальный докладчик принял участие в следующих мероприятиях, организованных государствами и международными и региональными правозащитными механизмами: |
Of key importance in transition planning is the manner in which provincial reconstruction teams support local authorities and, at the provincial and district levels, align their activities and financing to Government priorities and budgetary mechanisms and gradually transfer any remaining functions to Afghan institutions. |
Ключевое значение при планировании перехода будет иметь то, каким образом провинциальные группы по восстановлению станут поддерживать местные власти на уровне провинций и округов, соотносить свои мероприятия и каналы финансирования с правительственными приоритетами и бюджетными механизмами и постепенно передавать любые оставшиеся функции афганским учреждениям. |
All those responding had undertaken training with their own communities; many had subsequently made use of the human rights mechanisms; others had participated in expert seminars or were involved in negotiating with legislative bodies. |
Все участники программы проводили учебные занятия в своих общинах; многие впоследствии пользовались правозащитными механизмами; другие приняли участие в семинарах экспертов или в переговорах с представителями законодательных органов. |
Moreover, the divergent ways both institutions interact with many funding mechanisms available in the field of drought and land degradation, as well as biodiversity and climate change adaptation, would have to be overcome. |
Кроме того, потребовалось бы преодолеть нестыковки путей взаимодействия обеих структур со многими финансирующими механизмами, имеющимися в области засух и деградации земель, а также биоразнообразия и адаптации к изменению климата. |
Duplication and overlapping of mandates with other IGOs, in particular with implementing agencies and other financial mechanisms; |
е) дублирование и параллелизм мандатов с другими НПО, в частности с учреждениями, исполнительными и другими финансовыми механизмами; |