Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмами

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмами"

Примеры: Mechanisms - Механизмами
Encourages the strengthening of cooperation and coordination between the special procedures and other human rights mechanisms for the integration of human rights of women and a gender perspective in their work; поощряет укрепление сотрудничества и координации между специальными процедурами и другими правозащитными механизмами в деле интеграции прав человека женщин и гендерной перспективы в их работу;
Requests the Secretary-General to take advantage of existing mechanisms for conflict resolution and mediation, as deemed useful and appropriate, in order to facilitate a renewed dialogue between staff and management; просит Генерального секретаря воспользоваться существующими механизмами урегулирования конфликтов и посредничества, насколько он сочтет это полезным и приемлемым, с целью содействовать возобновлению диалога между персоналом и администрацией;
Within these there are a number of variations and there are also a number of aspects related more directly to logistic support than to specific mechanisms for providing finance. В рамках этих вариантов существует целый ряд возможностей, а также существует ряд аспектов, связанных более непосредственно с материально-технической поддержкой, нежели с конкретными механизмами предоставления финансовых средств.
Those meetings, together with the one held in Swaziland with the Special Rapporteur on Human Rights Defenders in Africa of the African Commission, gave the Special Rapporteur the opportunity to establish links with regional mechanisms at an early stage of her tenure. Эти встречи наряду со встречей в Свазиленде со Специальным докладчиком Африканской комиссии по вопросу о правозащитниках в Африке дали Специальному докладчику возможность установить связи с региональными механизмами на раннем этапе ее срока полномочий.
Associated with changes to the secretariat of the Fund, the evaluation noted that structural adjustments need to take place within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensure appropriate oversight and policy guidance of humanitarian financing mechanisms as these responsibilities have been dispersed within the Office. По поводу изменений в секретариате Фонда группа по проведению оценки отметила, что необходимо осуществить структурные преобразования в Управлении по координации гуманитарных вопросов для обеспечения надлежащего контроля и политического руководства механизмами финансирования гуманитарной деятельности, поскольку соответствующие обязанности рассредоточены в рамках Управления.
The State party should devote adequate financial resources for the implementation of the Convention, and ensure that the plan is integrated with other mechanisms for the implementation of human rights in Switzerland. Государству-участнику следует выделять достаточные финансовые средства для осуществления Конвенции и обеспечить увязку этих планов с другими механизмами осуществления прав человека в Швейцарии.
That, together with mechanisms such as the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, would do much in the way of assisting countries like the Bahamas to access funding for recovery from natural disasters and for other vital adaptation activities. Этот Фонд вместе с такими механизмами, как Карибский фонд страхования рисков катастроф, мог бы многое сделать в плане оказания таким странам, как Багамские Острова, помощи в доступе к финансированию в целях восстановления после стихийных бедствий и финансированию другой жизненно важной деятельности по адаптации.
The reasons for this may be multiple. The lack of adequate staffing and resources within Government to engage with human rights mechanisms, as well as to cope with the new Human Rights Council system, could be one of the reasons. Причины этого могут быть самыми различными, включая нехватку соответствующего персонала и ресурсов в правительстве для взаимодействия с правозащитными механизмами, а также для сотрудничества с новой системой Совета по правам человека.
The Working Group would like to welcome the efforts undertaken by the Government and its commitment to cooperation with international human rights mechanisms, as also evidenced by its invitation to the Working Group. Рабочая группа хотела бы приветствовать предпринятые правительством усилия и его приверженность сотрудничеству с международными механизмами в области прав человека, о чем также свидетельствует направление им приглашения Рабочей группе.
The Mission also emphasized the need for a swift justice system, the strengthening of the prisons system and the continued effort to conclude the investigation of serious crimes and violations related to the 1999 events as national mechanisms for improving human rights. Миссия также подчеркивала необходимость создания системы оперативного отправления правосудия, укрепления пенитенциарной системы и дальнейших мер, направленных на завершение расследования серьезных преступлений и нарушений, связанных с событиями 1999 года, которые стали бы национальными механизмами, необходимыми для улучшения положения дел в области прав человека.
The Special Rapporteur invited all countries to establish legislation and standards so as to clearly regulate transplantation of organs and tissues and reminded Governments of the different safeguards put in place by different international and regional mechanisms, in order to avoid the development of "transplant tourism". Специальный докладчик предложил всем странам принять законы и стандарты для четкого регулирования трансплантации органов и тканей и напомнил правительствам о различных гарантиях, установленных разными международными и региональными механизмами, для предотвращения развития "трансплантационного туризма".
Procedures for any review mechanism should clearly state that information gathered by other existing multilateral review mechanisms should be made available to reviewers and be used, as appropriate, in the review process. Процедуры любого механизма обзора должны четко предусматривать, что информация, собираемая другими существующими многосторонними механизмами обзора, должна предоставляться экспертам, проводящим обзор, и использоваться надлежащим образом в процессе обзора.
We, therefore, do not see an obvious need for establishing another human rights institution to duplicate or to supersede existing mechanisms and currently have no plans or timetable for the establishment of such an institution. Поэтому мы не видим какой-либо очевидной необходимости в создании другого учреждения по правам человека, которое дублировало бы или пересекалось бы с действующими механизмами, и в настоящее время планов или каких-либо установленных сроков для создания такого учреждения не существует.
It recommended that for the second session of the Conference the Secretariat prepare a report analysing the information received using the self-assessment checklist and a report containing a comparative analysis of methods employed by existing regional or sectoral mechanisms. Она рекомендовала Секретариату подготовить к второй сессии Конференции доклад об анализе информации, полученной с помощью контрольного перечня вопросов для самооценки, и доклад, содержащий сравнительный анализ методов, применяемых региональными или отраслевыми механизмами.
Moreover, in light of current regional and international efforts to promote dialogue and cooperation in the field of migration, countries needed to have mechanisms and structures in place that met the needs and rights of their citizens abroad. Кроме того, в свете прилагаемых в настоящее время региональных и международных усилий по расширению диалога и сотрудничества в области миграции странам необходимо заручиться механизмами и структурами, которые соответствуют потребностям и правам их граждан за рубежом.
UNODC has embarked on the development of technical guidelines to help Member States establish and strengthen firearm record-keeping systems, marking, deactivation and disposal, together with firearm export, import and transit mechanisms and improving security measures and the regulation of brokers. ЮНОДК приступило к разработке технических руководств, с тем чтобы помочь государствам-членам в создании и укреплении системы учета огнестрельного оружия, его маркировки, списания и отчуждения наряду с механизмами экспорта, импорта и транзита огнестрельного оружия, а также в совершенствовании мер обеспечения безопасности и регулировании брокерских операций.
Education is related to small benefits on a global scale since education in itself seems to need to be linked to other options and market mechanisms in order to be effective. Просвещение дает незначительные выгоды в глобальном масштабе, т.к., чтобы быть эффективным, просвещение само по себе, по видимому, должно увязываться с другими вариантами и рыночными механизмами.
In respect of a request for UNHCR to clarify the division of responsibilities of the audit, evaluation and inspection functions, as well as those of the Ethics Office, he indicated that a matrix which explained the various mechanisms would be made available to delegations. Что касается обращенной к УВКБ просьбе пояснить распределение обязанностей между функциями ревизии, оценки и инспектирования, а также функциями Отдела по этике, он сообщил, что делегациям будет предоставлена матрица с объяснением различий между этими механизмами.
(c) Encourages all relevant stakeholders to give due attention to all forms of violence against women and girls in their work with the Council and its mechanisms; с) призывает все соответствующие заинтересованные стороны уделять должное внимание всем формам насилия в отношении женщин и девочек в их работе с Советом и его механизмами;
In addition, it would add at least two additional layers to the approval process, and would have implications for the calendar of discussions of country programmes by governing bodies and approval mechanisms, thus reducing flexibility to align these more closely to the national planning cycles. Кроме того, это добавит еще по меньшей мере два этапа к процессу утверждения документов, что отразится на графике обсуждения страновых программ руководящими органами и утверждающими механизмами и уменьшит гибкость, которая необходима для более тесного увязывания этих документов с национальными циклами планирования.
The status of the engagement and cooperation of the Democratic People's Republic of Korea with international human rights mechanisms such as the treaty bodies, the special procedures and the universal periodic review of the Human Rights Council is outlined in the report. В докладе рассказывается о том, как Корейская Народно-Демократическая Республика поддерживает связи и сотрудничает с международными механизмами в области прав человека, такими как договорные органы, специальные процедуры и всеобщие периодические обзоры Совета по правам человека.
On 18 and 19 November 2008, the Centre delivered a training programme on human rights for parliamentarians of the Republic of the Congo co-organized with the Congolese National Assembly and aimed at introducing human rights standards and mechanisms to parliamentarians. 18 и 19 ноября 2008 года Центр совместно с Национальным собранием Республики Конго организовал учебные занятия для парламентариев этой страны в целях их ознакомления со стандартами и механизмами в области прав человека.
Overall, pooled funds have served to improve the speed and coordination of funding for humanitarian response, working in tandem with other humanitarian funding mechanisms such as the IFRC Disaster Relief Emergency Fund, which provides rapid assistance to emergencies. В целом объединенные фонды, совместно с другими механизмами финансирования гуманитарной деятельности, такими как Чрезвычайный фонд помощи в случае стихийных бедствий МФОКК и КП, созданный для оказания оперативной помощи в случае чрезвычайных ситуаций, способствовали повышению оперативности и согласованности финансирования мер гуманитарного реагирования.
The issues of verification and non-compliance have to be addressed in the context of the international agreements to which States are parties and in accordance with the mechanisms defined for this purpose within these agreements. Вопросы проверки и соблюдения следует рассматривать в контексте международных соглашений, участниками которых являются государства, и в соответствии с механизмами, определенными для этой цели в указанных соглашениях.
UNFPA participated in the working groups dealing with oversight mechanisms related to harmonized cash transfer modalities, multi-donor trust funds, and cooperation and financing with international organizations like the European Union and the World Bank. ЮНФПА участвовал в деятельности рабочих групп, занимающихся механизмами надзора в отношении согласованных способов перевода денежных средств, целевых фондов с участием многих доноров, а также сотрудничества и финансирования с участием таких международных организаций, как Европейский союз и Всемирный банк.