Governmental efforts to sustain resolute measures for countering practices and behaviours handed down through society are being pursued by all available means, in conjunction with national human rights mechanisms and in collaboration with civil society organizations. |
Усилия правительства, направленные на поддержание решительных мер по борьбе с практикой и поведением, укоренившимися в обществе, продолжают предприниматься с помощью всех имеющихся средств совместно с национальными правозащитными механизмами и в сотрудничестве с организациями гражданского общества. |
Namibia appreciated the level of cooperation by the State under review with regional and international human rights mechanisms, including by strengthening its Intersectoral Commission for Human Rights. |
Намибия высоко оценила уровень сотрудничества государства - объекта обзора с региональными и международными механизмами по правам человека, в частности благодаря укреплению его Межведомственной комиссии по правам человека. |
122.86. Enhance cooperation with all human rights mechanisms particularly by issuing a standing invitation to the special procedures mandate holders (Republic of Korea); |
122.86 расширять сотрудничество со всеми правозащитными механизмами, в частности направив постоянное приглашение мандатариям специальных процедур (Республика Корея); |
Djibouti complimented Cyprus on the steps it had taken to fulfil its human rights obligations by ratifying international instruments, which reflected its willingness to cooperate with human rights mechanisms. |
Джибути дала положительную оценку усилиям Кипра по выполнению обязательств в области прав человека и ратификации им международных документов, отражающей его готовность к сотрудничеству с правозащитными механизмами. |
In addition, the strategy must also involve the general public, in particular in the countries concerned, so that communities in different locations may be informed and hence empowered to share available information with the international mechanisms. |
Кроме того, к осуществлению стратегии необходимо также привлекать общественность, в частности в заинтересованных странах, с тем чтобы общины в различных районах получали необходимую информацию и тем самым имели возможность обмениваться доступной информацией с международными механизмами. |
That submission was made in the context of establishing and maintaining contacts with regional human rights mechanisms working on issues related to the mandate of Special Procedures ensure exchange of information, coordination and mutual support in common areas of work. |
Эта информация была представлена в контексте налаживания и поддержания контактов с региональными правозащитными механизмами, осуществляющими деятельность по проблемам, относящимся к мандату Специальных процедур в целях обеспечения обмена информацией, координации и оказания взаимной поддержки в совместных областях деятельности. |
Fourth, technical cooperation is formulated and implemented with the broadest possible participation of all elements of national societies, and is also linked with regional and subregional human rights mechanisms. |
В-четвертых, техническое сотрудничество должно планироваться и осуществляться при самом широком участии всех слоев национального общества и должно быть связано с региональными и субрегиональными правозащитными механизмами. |
At the international level, Viet Nam advocates continued efforts to enhance cooperation with all countries, United Nations mechanisms and specialized agencies and participates actively and responsively in the work of the Human Rights Council. |
На международном уровне Вьетнам выступает за дальнейшие усилия по наращиванию сотрудничества со всеми странами, с механизмами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и активно и ответственно принимает участие в работе Совета по правам человека. |
Extend a standing invitation to all special procedures mandate holders as a sign of goodwill to cooperate fully with all human rights mechanisms (Germany); |
143.72 направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур в знак готовности осуществлять полноформатное сотрудничество со всеми правозащитными механизмами (Германия); |
Azerbaijan welcomed the measures and reforms to strengthen Yemen's legal framework for promoting and protecting human rights, its partnerships with non-governmental mechanisms and civil society organizations and the establishment of a United Nations human rights office in Yemen. |
Азербайджан с удовлетворением отметил меры и реформы, направленные на укрепление правовой базы Йемена в области поощрения и защиты прав человека, его партнерские связи с неправительственными механизмами и организациями гражданского общества, а также создание в Йемене правозащитного бюро Организации Объединенных Наций. |
UNICEF will focus on partnerships with higher revenue potential and the most effective fund-raising mechanisms (notably strategic philanthropy, cause-related marketing, licensing and customer giving), favouring and encouraging those partnerships that generate quality revenue. |
ЮНИСЕФ сконцентрирует свои усилия на партнерствах с более высоким потенциалом по объему поступлений и с наиболее эффективными механизмами по сбору средств (такими как стратегическая благотворительность, социально значимый маркетинг, лицензирование и клиентские взносы), отдавая предпочтение партнерствам, обеспечивающим качественные поступления, и поощряя их. |
A culture of knowledge-sharing, supported by collaborative tools and mechanisms to optimize the use and exchange of information and experience. |
Культура обмена знаниями, подкрепленная инструментами и механизмами совместной деятельности для оптимизации обмена информацией и опытом и их использования; |
General allegation 21. On 16 July 2013, the Working Group, jointly with three other special procedures mechanisms, transmitted a general allegation to the Government concerning reports of flagrant and systematic human rights violations in the Central African Republic. |
16 июля 2013 года Рабочая группа совместно с тремя другими механизмами специальных процедур направила правительству общее утверждение касательно сообщений о грубых и систематических нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике. |
On 30 October 2012, the Government replied to a general allegation sent jointly with 10 other special procedures mechanisms on 2 October 2012. |
30 октября 2012 года правительство ответило на общее утверждение, отправленное 2 октября 2012 года совместно с десятью другими механизмами специальных процедур. |
The Working Group regrets that no reply has been received to the general allegation dated 3 October 2012 and reiterates the call upon the Government to fully cooperate with the inquiry mechanisms appointed by the Human Rights Council. |
Рабочая группа сожалеет о том, что не было получено никакого ответа на общее утверждение от 3 октября 2012 года, и вновь обращается к правительству с призывом полностью сотрудничать с механизмами для расследования положения, созданными Советом по правам человека. |
On 3 January 2013, the Government transmitted a reply to an urgent appeal, sent jointly with three other special procedures mechanisms on 20 December 2012 (see. para.), concerning Mr. Sombath Somphone. |
3 января 2013 года правительство представило ответ на призыв к незамедлительным действиям касательно г-на Сомбата Сомфона, отправленный 20 декабря 2012 года совместно с тремя другими механизмами специальных процедур (см. пункт 79). |
On 14 January 2013, the Government transmitted a communication concerning a prompt intervention letter sent jointly with two other special procedures mechanisms on 26 November 2012 (see para.). |
14 января 2013 года правительство представило сообщение касательно письма с просьбой об оперативном вмешательстве, отправленного 26 ноября 2012 года совместно с двумя другими механизмами специальных процедур (см. пункт 88). |
In preparation for the discussions on a mechanism and in a bid to support such a process, several comparisons to other corruption-related implementation review mechanisms were prepared, both by the Secretariat and by other organizations. |
При подготовке к обсуждению механизма и в стремлении оказать поддержку такому процессу Секретариат и другие организации провели ряд сопоставлений с другими связанными с коррупцией механизмами обзора хода осуществления. |
He also proposed that the Committee should establish a partnership with the national preventive mechanisms of those States parties that had acceded to the Optional Protocol to ensure that such bodies were involved in implementation of articles 19 and 22 of the Convention. |
Он также предлагает Комитету установить партнерские отношения с национальными превентивными механизмами государств-участников, которые присоединились к Факультативному протоколу, с тем, чтобы эти организации могли участвовать в рассмотрении последующих мер по реализации статей 19 и 22 Конвенции. |
The SPT recommends that whilst exercising its own visiting mandate, the NPM cooperate with the other existing mechanisms which monitor places of deprivation of liberty in order to seek possible synergies, including in the context of monitoring houses for the elderly. |
ППП рекомендует НПМ при выполнении своего мандата на посещение мест лишения свободы сотрудничать с другими действующими механизмами, осуществляющими их мониторинг, в целях достижения возможной синергии, в том числе в контексте мониторинга домов престарелых. |
The child protection system was lacking effective and urgent response mechanisms to keep children with disabilities safe from abuse, or to investigate, and where appropriate, prosecute perpetrators of abuse. |
Система защиты ребенка не располагает механизмами эффективного и срочного реагирования, способными оградить детей-инвалидов от злоупотреблений или расследовать случаи злоупотреблений и, когда нужно, наказать их виновников. |
Gender mechanisms locally are made up of Commissions for equal opportunities of women and men and Coordinators for equal opportunities of women and men. |
На местном уровне механизмами по гендерным вопросам являются комиссии по равным возможностям для женщин и мужчин и координаторы по равным возможностям для женщин и мужчин. |
While the conduct of intelligence-gathering is always a controversial issue, the Government considers that the legal constraints now in place, together with robust oversight mechanisms, are consistent with relevant human rights standards. |
Хотя проведение сбора разведывательной информации всегда является спорным вопросом, правительство считает, что действующие в настоящее время правовые ограничения вместе с надежными механизмами надзора согласуются с соответствующими нормами в области прав человека. |
The Sudan welcomed continuous efforts to strengthen human rights and cooperation with human rights mechanisms, and the fight against violence, hate crimes and fraud. |
Судан приветствовал текущие усилия по укреплению прав человека и сотрудничество с правозащитными механизмами, а также борьбу против насилия, преступлений на почве ненависти и мошенничества. |
She sees this as good practice, as it helps raise the profile of the visit, facilitates follow-up by the regional mechanism and relevant stakeholders, and creates synergies between international and regional mechanisms. |
Она считает это хорошей практикой, так как она помогает привлечь большее внимание к поездкам, облегчает последующие действия регионального механизма и соответствующих заинтересованных сторон и создает синергизм между международными и региональными механизмами. |