(b) Continue to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council and maintain its support for the important work of treaty bodies and OHCHR. |
Ь) продолжать сотрудничать с механизмами Совета по правам человека и продолжать оказывать поддержку важной работе договорных органов и УВКПЧ. |
OHCHR has also been providing support and guidance to civil society actors in their engagement with international and regional human rights mechanisms to fight discrimination and violence against persons with albinism. |
Кроме того, УВКПЧ оказывает поддержку и консультативную помощь субъектам гражданского общества в их взаимодействии с международными и региональными правозащитными механизмами для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении лиц, страдающих альбинизмом. |
In such cases, the engagement of regional and subregional organizations together with intergovernmental mechanisms, such as the Peacebuilding Commission, should be called upon to provide the political accompaniment required to reduce the risk of relapse. |
В таких случаях необходимо добиваться взаимодействия региональных и субрегиональных организаций наряду с межправительственными механизмами, такими как Комиссия по миростроительству, для обеспечения политического сопровождения, требующегося для уменьшения опасности рецидива. |
The measures outlined below provide clarifications requested by the General Assembly during its sixty-seventh session on the relationship to existing structures, business processes and oversight mechanisms. |
Информация о принятых мерах, приведенная ниже, содержит разъяснения, представить которые Генеральная Ассамблея просила на своей шестьдесят седьмой сессии, в частности касательно взаимосвязи с существующими структурами, рабочими процессами и механизмами надзора. |
The Office has provided advisory and policy consultation in connection with several process integrity risks, such as reporting and "speak up" systems, internal investigations mechanisms and confidentiality modalities. |
Бюро давало консультации по общим и программным аспектам некоторых факторов, угрожающих целостности процессов, например в связи с системами информирования и разоблачения, внутренними механизмами расследования и формами конфиденциальности. |
The Special Rapporteur intends to strengthen his cooperation with other mandate holders and regional mechanisms, especially through exploring the possibility of developing greater synergies and new joint actions. |
Специальный докладчик намерен укреплять свое сотрудничество с другими мандатариями и региональными механизмами, в частности путем изучения возможностей повышения взаимодополняемости усилий и реализации новых совместных мероприятий. |
Finally, the Special Rapporteur intends to strengthen cooperation and to develop greater synergy with other mandate holders, regional mechanisms and all stakeholders. |
И наконец, Специальный докладчик намеревается укрепить сотрудничество с другими мандатариями, региональными механизмами и всеми заинтересованными сторонами и добиться более высокой степени взаимодополняемости усилий. |
Similarly, the Special Rapporteur intends to study the possibility of launching joint actions with regional human rights mechanisms in Africa, the Americas and Europe. |
Кроме того, Специальный докладчик планирует изучить возможность совместных действий с региональными правозащитными механизмами в Африке, Северной и Южной Америке и Европе. |
On 21 and 22 May, the Special Rapporteur convened the second consultative meeting on strengthening partnerships with national rapporteurs on trafficking in persons and equivalent mechanisms in Bangkok. |
21 и 22 мая в Бангкоке Специальный докладчик провела второе консультативное совещание на тему укрепления партнерских отношений с национальными докладчиками по вопросу о торговле людьми и аналогичными механизмами. |
That could also include regularly convening consultative meetings with national rapporteurs and equivalent mechanisms; |
Сюда может также входить проведение регулярных консультативных встреч с национальными докладчиками и аналогичными механизмами; |
It is increasingly affirming itself as a model for engagement between the United Nations, State parties, national preventive mechanisms and civil society in the prevention of torture. |
Он все больше проявляет себя как образец взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, государствами-участниками, национальными превентивными механизмами и гражданским обществом в деле предотвращения пыток. |
Clarification was sought by some delegations as to how, in practice, a new legally binding instrument could enhance cooperation and coordination between existing mechanisms. |
ЗЗ. Некоторые делегации просили представить разъяснения относительно того, как на практике новый имеющий обязательную юридическую силу документ может способствовать укреплению сотрудничества и координации между существующими механизмами. |
In the resolution, the Secretary-General was requested to ensure greater collaboration among existing early warning mechanisms for genocide prevention and other serious international crimes in order to facilitate response to the threat. |
Совет просил Генерального секретаря обеспечить более тесное сотрудничество между существующими механизмами раннего предупреждения, призванными предотвращать геноцид и другие серьезные международные преступления, с тем чтобы способствовать противодействию этой угрозе. |
The United Kingdom Government has several mechanisms though which civil nuclear energy cooperation is enabled, including nuclear cooperation agreements and memorandums of understanding. |
Правительство Соединенного Королевства располагает несколькими механизмами содействия сотрудничеству в гражданской атомной энергетике, включая соглашения о сотрудничестве и меморандумы о взаимопонимании в ядерной сфере. |
(e) Its relationship with the framework for various approaches and the mechanisms under the Kyoto Protocol; |
ё) его взаимосвязи с рамочной основой для различных подходов и механизмами согласно Киотскому протоколу; |
Strong direct interaction with Government - development partner dialogue mechanisms at the country level can help increase access to extrabudgetary resources from specialized funds such as multi-donor sector-wide approach trust funds. |
Активное прямое взаимодействие с механизмами диалога между правительствами и партнерами по развитию на уровне стран способно расширить доступ к внебюджетным ресурсам специализированных фондов, таких как общесекторальные целевые фонды с несколькими донорами. |
In the United Nations system, multi-donor trust funds have become important funding mechanisms, channelling and leveraging resources in support of programmatic activities in an effective and coordinated manner. |
В системе Организации Объединенных Наций целевые фонды с участием нескольких доноров являются важными механизмами финансирования, используемыми для направления и привлечения ресурсов в поддержку программных мероприятий эффективным и скоординированным образом. |
Or is it possible to build upon and scale up cooperation between the financial mechanisms under both regimes? |
Или же следует усиливать и расширять сотрудничество между финансовыми механизмами обоих режимов? |
E. Strengthening national human rights institutions and cooperation with international and regional human rights mechanisms |
Е. Укрепление национальных правозащитных учреждений и сотрудничество с международными и региональными правозащитными механизмами |
The link between universal health coverage and social protection mechanisms, including nationally determined social protection floors, was emphasized. |
Особое внимание уделялось наличию взаимосвязи между всеобщим охватом населения медико-санитарными услугами и механизмами социальной защиты, включая определяемые на национальном уровне минимальные нормы социальной защиты. |
The State party is encouraged to accept monitoring of places of detention by non-governmental organizations and relevant international mechanisms and to consider ratifying the Optional Protocol to the Convention as soon as possible. |
Комитет призывает государство-участник разрешить мониторинг мест содержания под стражей неправительственными организациями и соответствующими международными механизмами и рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции в кратчайшие сроки. |
(e) Joint working groups and regular meetings are useful mechanisms to facilitate dialogues between policymakers and technical experts; |
е) эффективными механизмами, способствующими диалогу между разработчиками политики и техническими экспертами, являются совместные рабочие группы и проведение ими регулярных совещаний; |
Accountability also enables rights holders to access fair and transparent mechanisms to enforce their claims against duty bearers, and to obtain appropriate redress when their rights have been infringed. |
Подотчетность также дает возможность правообладателям пользоваться справедливыми и прозрачными механизмами для обеспечения удовлетворения своих требований в отношении тех, кто несет обязанности, и получать надлежащее возмещение при ущемлении своих прав. |
B. Meeting with United Nations agencies and other mechanisms, |
В. Совещания с учреждениями и другими механизмами Организации |
ESA has developed the Plan for European Cooperating States with the goal of familiarizing interested European countries with ESA cooperation mechanisms. |
ЕКА разработало План для европейских сотрудничающих государств с целью ознакомления заинтересованных европейских стран с механизмами сотрудничества ЕКА. |